يَحْلِفُونَ لَكُمْ لِتَرْضَوْا۟ عَنْهُمْ ۖ فَإِن تَرْضَوْا۟ عَنْهُمْ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يَرْضَىٰ عَنِ ٱلْقَوْمِ ٱلْفٰسِقِينَ
يَحْلِفُوْنَ لَكُمْ لِتَرْضَوْا عَنْهُمْ ۚفَاِنْ تَرْضَوْا عَنْهُمْ فَاِنَّ اللّٰهَ لَا يَرْضٰى عَنِ الْقَوْمِ الْفٰسِقِيْنَ
yaḥlifụna lakum litarḍau 'an-hum, fa in tarḍau 'an-hum fa innallāha lā yarḍā 'anil-qaumil-fāsiqīn
Mereka akan bersumpah kepadamu, agar kamu ridha kepada mereka. Tetapi jika sekiranya kamu ridha kepada mereka, sesungguhnya Allah tidak ridha kepada orang-orang yang fasik itu.
They swear to you so that you might be satisfied with them. But if you should be satisfied with them - indeed, Allah is not satisfied with a defiantly disobedient people.
يَحْلِفُونَ
يَحۡلِفُوۡنَ
mereka akan bersumpah
They swear
لَكُمْ
لَـكُمۡ
bagi kalian
to you
لِتَرْضَوْا۟
لِتَرۡضَوۡا
supaya kamu ridho
that you may be pleased
عَنْهُمْ ۖ
عَنۡهُمۡۚ
dari/kepada mereka
with them
فَإِن
فَاِنۡ
maka jika
But if
تَرْضَوْا۟
تَرۡضَوۡا
kamu ridho
you are pleased
عَنْهُمْ
عَنۡهُمۡ
dari/kepada mereka
with them
فَإِنَّ
فَاِنَّ
maka sesungguhnya
then indeed
ٱللَّهَ
اللّٰهَ
Allah
Allah
لَا
لَا
tidak
(is) not pleased
يَرْضَىٰ
يَرۡضٰى
Dia ridho
(is) not pleased
عَنِ
عَنِ
dari/kepada
with
ٱلْقَوْمِ
الۡقَوۡمِ
kaum
the people
ٱلْفَـٰسِقِينَ
الۡفٰسِقِيۡنَ
orang-orang yang fasik
(who are) defiantly disobedient
٩٦
٩٦
(96)
(96)