فَقَرَّبَهُۥٓ إِلَيْهِمْ قَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
فَقَرَّبَهٗٓ اِلَيْهِمْۚ قَالَ اَلَا تَأْكُلُوْنَ
fa qarrabahū ilaihim, qāla alā ta`kulụn
Lalu dihidangkannya kepada mereka. Ibrahim lalu berkata: "Silahkan anda makan".
And placed it near them; he said, "Will you not eat?"
فَقَرَّبَهُۥٓ
فَقَرَّبَهٗۤ
lalu dihidangkannya
And he placed it near
إِلَيْهِمْ
اِلَيۡهِمۡ
kepada mereka
[to] them
قَالَ
قَالَ
(Ibrahim)berkata
he said
أَلَا
اَلَا
mengapa tidak
Will not
تَأْكُلُونَ
تَاۡكُلُوۡنَ
kamu makan
you eat
٢٧
٢٧
(27)
(27)