icon play ayat

أَمِ ٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّهِ شُفَعَآءَ ۚ قُلْ أَوَلَوْ كَانُوا۟ لَا يَمْلِكُونَ شَيْـًٔا وَلَا يَعْقِلُونَ

اَمِ اتَّخَذُوْا مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ شُفَعَاۤءَۗ قُلْ اَوَلَوْ كَانُوْا لَا يَمْلِكُوْنَ شَيْـًٔا وَّلَا يَعْقِلُوْنَ

amittakhażụ min dụnillāhi syufa'ā`, qul a walau kānụ lā yamlikụna syai`aw wa lā ya'qilụn
Bahkan mereka mengambil pemberi syafa'at selain Allah. Katakanlah: "Dan apakah (kamu mengambilnya juga) meskipun mereka tidak memiliki sesuatupun dan tidak berakal?"
Or have they taken other than Allah as intercessors? Say, "Even though they do not possess [power over] anything, nor do they reason?"
icon play ayat

أَمِ

اَمِ

atau/bahkan

Or

ٱتَّخَذُوا۟

اتَّخَذُوۡا

mereka mengambil

have they taken

مِن

مِنۡ

dari

besides

دُونِ

دُوۡنِ

selain

besides

ٱللَّهِ

اللّٰهِ

Allah

Allah

شُفَعَآءَ ۚ

شُفَعَآءَ​ ؕ

syafa'at/penolong

intercessors

قُلْ

قُلۡ

katakanlah

Say

أَوَلَوْ

اَوَلَوۡ

apakah meskipun

Even though

كَانُوا۟

كَانُوۡا

adalah mereka

they were

لَا

لَا

tidak

not

يَمْلِكُونَ

يَمۡلِكُوۡنَ

mereka memiliki

possessing

شَيْـًۭٔا

شَيۡـًٔـا

sesuatu

anything

وَلَا

وَّلَا

dan tidak

and not

يَعْقِلُونَ

يَعۡقِلُوۡنَ‏

mereka berakal

they understand

٤٣

٤٣

(43)

(43)

laptop

Az-Zumar

Az-Zumar

''