وَأَشْرَقَتِ ٱلْأَرْضُ بِنُورِ رَبِّهَا وَوُضِعَ ٱلْكِتٰبُ وَجِا۟ىٓءَ بِٱلنَّبِيِّۦنَ وَٱلشُّهَدَآءِ وَقُضِىَ بَيْنَهُم بِٱلْحَقِّ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
وَاَشْرَقَتِ الْاَرْضُ بِنُوْرِ رَبِّهَا وَوُضِعَ الْكِتٰبُ وَجِايْۤءَ بِالنَّبِيّٖنَ وَالشُّهَدَاۤءِ وَقُضِيَ بَيْنَهُمْ بِالْحَقِّ وَهُمْ لَا يُظْلَمُوْنَ
wa asyraqatil-arḍu binụri rabbihā wa wuḍi'al-kitābu wajī`a bin-nabiyyīna wasy-syuhadā`i wa quḍiya bainahum bil-ḥaqqi wa hum lā yuẓlamụn
Dan terang benderanglah bumi (padang mahsyar) dengan cahaya (keadilan) Tuhannya; dan diberikanlah buku (perhitungan perbuatan masing-masing) dan didatangkanlah para nabi dan saksi-saksi dan diberi keputusan di antara mereka dengan adil, sedang mereka tidak dirugikan.
And the earth will shine with the light of its Lord, and the record [of deeds] will be placed, and the prophets and the witnesses will be brought, and it will be judged between them in truth, and they will not be wronged.
وَأَشْرَقَتِ
وَاَشۡرَقَتِ
dan terang benderang
And (will) shine
ٱلْأَرْضُ
الۡاَرۡضُ
bumi
the earth
بِنُورِ
بِنُوۡرِ
dengan cahaya
with (the) light
رَبِّهَا
رَبِّهَا
Tuhannya
(of) its Lord
وَوُضِعَ
وَوُضِعَ
dan diletakkan
and (will) be placed
ٱلْكِتَـٰبُ
الۡكِتٰبُ
kitab
the Record
وَجِا۟ىٓءَ
وَجِآىْ َٔ
dan didatangkan
and (will) be brought
بِٱلنَّبِيِّـۧنَ
بِالنَّبِيّٖنَ
para Nabi
the Prophets
وَٱلشُّهَدَآءِ
وَالشُّهَدَآءِ
dan para saksi
and the witnesses
وَقُضِىَ
وَقُضِىَ
dan diberi keputusan
and it (will) be judged
بَيْنَهُم
بَيۡنَهُمۡ
diantara mereka
between them
بِٱلْحَقِّ
بِالۡحَقِّ
dengan benar/adil
in truth
وَهُمْ
وَهُمۡ
dan/sedang mereka
and they
لَا
لَا
tidak
will not be wronged
يُظْلَمُونَ
يُظۡلَمُوۡنَ
mereka dianiaya/dirugikan
will not be wronged
٦٩
٦٩
(69)
(69)