سَنُرِيهِمْ ءَايٰتِنَا فِى ٱلْءَافَاقِ وَفِىٓ أَنفُسِهِمْ حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَهُمْ أَنَّهُ ٱلْحَقُّ ۗ أَوَلَمْ يَكْفِ بِرَبِّكَ أَنَّهُۥ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ شَهِيدٌ
سَنُرِيْهِمْ اٰيٰتِنَا فِى الْاٰفَاقِ وَفِيْٓ اَنْفُسِهِمْ حَتّٰى يَتَبَيَّنَ لَهُمْ اَنَّهُ الْحَقُّۗ اَوَلَمْ يَكْفِ بِرَبِّكَ اَنَّهٗ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيْدٌ
sanurīhim āyātinā fil-āfāqi wa fī anfusihim ḥattā yatabayyana lahum annahul-ḥaqq, a wa lam yakfi birabbika annahụ 'alā kulli syai`in syahīd
Kami akan memperlihatkan kepada mereka tanda-tanda (kekuasaan) Kami di segala wilayah bumi dan pada diri mereka sendiri, hingga jelas bagi mereka bahwa Al Quran itu adalah benar. Tiadakah cukup bahwa sesungguhnya Tuhanmu menjadi saksi atas segala sesuatu?
We will show them Our signs in the horizons and within themselves until it becomes clear to them that it is the truth. But is it not sufficient concerning your Lord that He is, over all things, a Witness?
سَنُرِيهِمْ
سَنُرِيۡهِمۡ
akan Kami perlihatkan kepada mereka
Soon We will show them
ءَايَـٰتِنَا
اٰيٰتِنَا
tanda-tanda Kami
Our Signs
فِى
فِى
pada
in
ٱلْـَٔافَاقِ
الۡاٰفَاقِ
segenap penjuru
the horizons
وَفِىٓ
وَفِىۡۤ
dan pada
and in
أَنفُسِهِمْ
اَنۡفُسِهِمۡ
diri mereka
themselves
حَتَّىٰ
حَتّٰى
sehingga
until
يَتَبَيَّنَ
يَتَبَيَّنَ
jelas
becomes clear
لَهُمْ
لَهُمۡ
bagi mereka
to them
أَنَّهُ
اَنَّهُ
bahwasanya ia
that it
ٱلْحَقُّ ۗ
الۡحَـقُّ ؕ
hak/benar
(is) the truth
أَوَلَمْ
اَوَلَمۡ
ataukah tidak
Is (it) not
يَكْفِ
يَكۡفِ
cukup
sufficient
بِرَبِّكَ
بِرَبِّكَ
dengan Tuhanmu
concerning your Lord
أَنَّهُۥ
اَنَّهٗ
bahwasanya Dia
that He
عَلَىٰ
عَلٰى
atas
(is) over
كُلِّ
كُلِّ
segala
all
شَىْءٍۢ
شَىۡءٍ
sesuatu
things
شَهِيدٌ
شَهِيۡدٌ
menjadi saksi
a Witness
٥٣
٥٣
(53)
(53)