Yang dijelaskan

Fussilat

Makkiyah | 54 Ayat

Explained in detail

Fussilat

Makkiyah | 54 Verses

Fussilat

Fussilat

Yang dijelaskan

Explained in detail

Makkiyah | 54 Ayat

Makkiyah | 54 Verses

icon bismillah
icon play surah

Putar Surah

Play Surah

fa qaḍāhunna sab'a samāwātin fī yaumaini wa auḥā fī kulli samā`in amrahā, wa zayyannas-samā`ad-dun-yā bimaṣābīḥa wa ḥifẓā, żālika taqdīrul-'azīzil-'alīm
12.Maka Dia menjadikannya tujuh langit dalam dua masa. Dia mewahyukan pada tiap-tiap langit urusannya. Dan Kami hiasi langit yang dekat dengan bintang-bintang yang cemerlang dan Kami memeliharanya dengan sebaik-baiknya. Demikianlah ketentuan Yang Maha Perkasa lagi Maha Mengetahui. 12.And He completed them as seven heavens within two days and inspired in each heaven its command. And We adorned the nearest heaven with lamps and as protection. That is the determination of the Exalted in Might, the Knowing.
iż jā`at-humur-rusulu mim baini aidīhim wa min khalfihim allā ta'budū illallāh, qālụ lau syā`a rabbunā la`anzala malā`ikatan fa innā bimā ursiltum bihī kāfirụn
14.Ketika para rasul datang kepada mereka dari depan dan belakang mereka (dengan menyerukan): "Janganlah kamu menyembah selain Allah". Mereka menjawab: "Kalau Tuhan kami menghendaki tentu Dia akan menurunkan malaikat-malaikat-Nya, maka sesungguhnya kami kafir kepada wahyu yang kamu diutus membawanya". 14.[That occurred] when the messengers had come to them before them and after them, [saying], "Worship not except Allah." They said, "If our Lord had willed, He would have sent down the angels, so indeed we, in that with which you have been sent, are disbelievers."
fa ammā 'ādun fastakbarụ fil-arḍi bigairil-ḥaqqi wa qālụ man asyaddu minnā quwwah, a wa lam yarau annallāhallażī khalaqahum huwa asyaddu min-hum quwwah, wa kānụ bi`āyātinā yaj-ḥadụn
15.Adapun kaum 'Aad maka mereka menyombongkan diri di muka bumi tanpa alasan yang benar dan berkata: "Siapakah yang lebih besar kekuatannya dari kami?" Dan apakah mereka itu tidak memperhatikan bahwa Allah Yang menciptakan mereka adalah lebih besar kekuatan-Nya daripada mereka? Dan adalah mereka mengingkari tanda-tanda (kekuatan) Kami. 15.As for 'Aad, they were arrogant upon the earth without right and said, "Who is greater than us in strength?" Did they not consider that Allah who created them was greater than them in strength? But they were rejecting Our signs.
icon play ayat

فَأَمَّا

فَاَمَّا

maka adapun

Then as for

عَادٌۭ

عَادٌ

kaum'Ad

Aad

فَٱسْتَكْبَرُوا۟

فَاسۡتَكۡبَرُوۡا

maka mereka menyombngkan diri

they were arrogant

فِى

فِى

di muka

in

ٱلْأَرْضِ

الۡاَرۡضِ

bumi

the land

بِغَيْرِ

بِغَيۡرِ

dengan tanpa

without

ٱلْحَقِّ

الۡحَقِّ

yang benar

[the] right

وَقَالُوا۟

وَقَالُوۡا

dan mereka berkata

and they said

مَنْ

مَنۡ

siapakah

Who

أَشَدُّ

اَشَدُّ

lebih

(is) mightier

مِنَّا

مِنَّا

dari kami

than us

قُوَّةً ۖ

قُوَّةً  ​ؕ

kekuatan

(in) strength

أَوَلَمْ

اَوَلَمۡ

ataukah tidak

Do not

يَرَوْا۟

يَرَوۡا

mereka memperhatikan

they see

أَنَّ

اَنَّ

sesungguhnya

that

ٱللَّهَ

اللّٰهَ

Allah

Allah

ٱلَّذِى

الَّذِىۡ

yang

the One Who

خَلَقَهُمْ

خَلَقَهُمۡ

menciptakan mereka

created them

هُوَ

هُوَ

dia

He

أَشَدُّ

اَشَدُّ

lebih

(is) Mightier

مِنْهُمْ

مِنۡهُمۡ

dari mereka

than them

قُوَّةًۭ ۖ

قُوَّةً  ؕ

kekuatan

(in) strength

وَكَانُوا۟

وَكَانُوۡا

dan adalah mereka

But they used to

بِـَٔايَـٰتِنَا

بِاٰيٰتِنَا

terhadap tanda-tanda Kami

in Our Signs

يَجْحَدُونَ

يَجۡحَدُوۡنَ‏

mereka mengingkari

deny

١٥

١٥

(15)

(15)

wa qayyaḍnā lahum quranā`a fa zayyanụ lahum mā baina aidīhim wa mā khalfahum wa ḥaqqa 'alaihimul-qaulu fī umaming qad khalat ming qablihim minal-jinni wal-ins, innahum kānụ khāsirīn
25.Dan Kami tetapkan bagi mereka teman-teman yang menjadikan mereka memandang bagus apa yang ada di hadapan dan di belakang mereka dan tetaplah atas mereka keputusan azab pada umat-umat yang terdahulu sebelum mereka dari jinn dan manusia, sesungguhnya mereka adalah orang-orang yang merugi. 25.And We appointed for them companions who made attractive to them what was before them and what was behind them [of sin], and the word has come into effect upon them among nations which had passed on before them of jinn and men. Indeed, they [all] were losers.
icon play ayat

۞ وَقَيَّضْنَا

۞ وَقَيَّضۡنَا

dan Kami tetapkan

And We have destined

لَهُمْ

لَهُمۡ

bagi mereka

for them

قُرَنَآءَ

قُرَنَآءَ

teman-teman

companions

فَزَيَّنُوا۟

فَزَيَّنُوۡا

maka mereka menjadikan memandang baik

(who) made fair-seeming

لَهُم

لَهُمۡ

bagi mereka

to them

مَّا

مَّا

apa yang

what

بَيْنَ

بَيۡنَ

diantara

(was) before them

أَيْدِيهِمْ

اَيۡدِيۡهِمۡ

hadapan mereka

(was) before them

وَمَا

وَمَا

dan apa

and what

خَلْفَهُمْ

خَلۡفَهُمۡ

belakang mereka

(was) behind them

وَحَقَّ

وَحَقَّ

dan pasti

and (is) justified

عَلَيْهِمُ

عَلَيۡهِمُ

atas mereka

against them

ٱلْقَوْلُ

الۡقَوۡلُ

perkataan

the Word

فِىٓ

فِىۡۤ

pada

among

أُمَمٍۢ

اُمَمٍ

umat-umat

nations

قَدْ

قَدۡ

sungguh

(that have) passed away

خَلَتْ

خَلَتۡ

telah lewat

(that have) passed away

مِن

مِنۡ

dari

before them

قَبْلِهِم

قَبۡلِهِمۡ

sebelum mereka

before them

مِّنَ

مِّنَ

dari

of

ٱلْجِنِّ

الۡجِنِّ

jin

the jinn

وَٱلْإِنسِ ۖ

وَالۡاِنۡسِ​ۚ

dan manusia

and the men

إِنَّهُمْ

اِنَّهُمۡ

sesungguhnya mereka

Indeed, they

كَانُوا۟

كَانُوۡا

adalah mereka

were

خَـٰسِرِينَ

خٰسِرِيۡنَ‏

orang-orang yang rugi

losers

٢٥

٢٥

(25)

(25)

innallażīna qālụ rabbunallāhu ṡummastaqāmụ tatanazzalu 'alaihimul-malā`ikatu allā takhāfụ wa lā taḥzanụ wa absyirụ bil-jannatillatī kuntum tụ'adụn
30.Sesungguhnya orang-orang yang mengatakan: "Tuhan kami ialah Allah" kemudian mereka meneguhkan pendirian mereka, maka malaikat akan turun kepada mereka dengan mengatakan: "Janganlah kamu takut dan janganlah merasa sedih; dan gembirakanlah mereka dengan jannah yang telah dijanjikan Allah kepadamu". 30.Indeed, those who have said, "Our Lord is Allah " and then remained on a right course - the angels will descend upon them, [saying], "Do not fear and do not grieve but receive good tidings of Paradise, which you were promised.
wa min āyātihī annaka taral-arḍa khāsyi'atan fa iżā anzalnā 'alaihal-mā`ahtazzat wa rabat, innallażī aḥyāhā lamuḥyil-mautā, innahụ 'alā kulli syai`ing qadīr
39.Dan di antara tanda-tanda-Nya (Ialah) bahwa kau lihat bumi kering dan gersang, maka apabila Kami turunkan air di atasnya, niscaya ia bergerak dan subur. Sesungguhnya Tuhan Yang menghidupkannya, Pastilah dapat menghidupkan yang mati. Sesungguhnya Dia Maha Kuasa atas segala sesuatu. 39.And of His signs is that you see the earth stilled, but when We send down upon it rain, it quivers and grows. Indeed, He who has given it life is the Giver of Life to the dead. Indeed, He is over all things competent.
innallażīna yul-ḥidụna fī āyātinā lā yakhfauna 'alainā, a fa may yulqā fin-nāri khairun am may ya`tī āminay yaumal-qiyāmah, i'malụ mā syi`tum innahụ bimā ta'malụna baṣīr
40.Sesungguhnya orang-orang yang mengingkari ayat-ayat Kami, mereka tidak tersembunyi dari Kami. Maka apakah orang-orang yang dilemparkan ke dalam neraka lebih baik, ataukah orang-orang yang datang dengan aman sentosa pada hari Kiamat? Perbuatlah apa yang kamu kehendaki; Sesungguhnya Dia Maha Melihat apa yang kamu kerjakan. 40.Indeed, those who inject deviation into Our verses are not concealed from Us. So, is he who is cast into the Fire better or he who comes secure on the Day of Resurrection? Do whatever you will; indeed, He is Seeing of what you do.
icon play ayat

إِنَّ

اِنَّ

sesungguhnya

Indeed

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

those who

يُلْحِدُونَ

يُلۡحِدُوۡنَ

mereka ingkar

distort

فِىٓ

فِىۡۤ

pada

[in]

ءَايَـٰتِنَا

اٰيٰتِنَا

ayat-ayat Kami

Our Verses

لَا

لَا

tidak

(are) not

يَخْفَوْنَ

يَخۡفَوۡنَ

mereka tersembunyi

hidden

عَلَيْنَآ ۗ

عَلَيۡنَا ؕ

dari/atas Kami

from Us

أَفَمَن

اَفَمَنۡ

apakah maka orang

So, is (he) who

يُلْقَىٰ

يُّلۡقٰى

ia dilemparkan

is cast

فِى

فِى

dalam

in

ٱلنَّارِ

النَّارِ

neraka

the Fire

خَيْرٌ

خَيۡرٌ

lebih baik

better

أَم

اَمۡ

ataukah/apakah

or

مَّن

مَّنۡ

orang

(he) who

يَأْتِىٓ

يَّاۡتِىۡۤ

ia datang

comes

ءَامِنًۭا

اٰمِنًا

aman

secure

يَوْمَ

يَّوۡمَ

pada hari

(on the) Day

ٱلْقِيَـٰمَةِ ۚ

الۡقِيٰمَةِ​ ؕ

kiamat

(of) Resurrection

ٱعْمَلُوا۟

اِعۡمَلُوۡا

berbuatlah

Do

مَا

مَا

apa yang

what

شِئْتُمْ ۖ

شِئۡتُمۡ​ ۙ

kalian kehendaki

you will

إِنَّهُۥ

اِنَّهٗ

sesungguhnya Dia

Indeed, He

بِمَا

بِمَا

terhadap apa

of what

تَعْمَلُونَ

تَعۡمَلُوۡنَ

kamu kerjakan

you do

بَصِيرٌ

بَصِيۡرٌ‏

Maha Melihat

(is) All-Seer

٤٠

٤٠

(40)

(40)

walau ja'alnāhu qur`ānan a'jamiyyal laqālụ lau lā fuṣṣilat āyātuh, a a'jamiyyuw wa 'arabiyy, qul huwa lillażīna āmanụ hudaw wa syifā`, wallażīna lā yu`minụna fī āżānihim waqruw wa huwa 'alaihim 'amā, ulā`ika yunādauna mim makānim ba'īd
44.Dan jikalau Kami jadikan Al Quran itu suatu bacaan dalam bahasa selain Arab, tentulah mereka mengatakan: "Mengapa tidak dijelaskan ayat-ayatnya?" Apakah (patut Al Quran) dalam bahasa asing sedang (rasul adalah orang) Arab? Katakanlah: "Al Quran itu adalah petunjuk dan penawar bagi orang-orang mukmin. Dan orang-orang yang tidak beriman pada telinga mereka ada sumbatan, sedang Al Quran itu suatu kegelapan bagi mereka. Mereka itu adalah (seperti) yang dipanggil dari tempat yang jauh". 44.And if We had made it a non-Arabic Qur'an, they would have said, "Why are its verses not explained in detail [in our language]? Is it a foreign [recitation] and an Arab [messenger]?" Say, "It is, for those who believe, a guidance and cure." And those who do not believe - in their ears is deafness, and it is upon them blindness. Those are being called from a distant place.
icon play ayat

وَلَوْ

وَلَوۡ

dan jika

And if

جَعَلْنَـٰهُ

جَعَلۡنٰهُ

Kami jadikannya

We (had) made it

قُرْءَانًا

قُرۡاٰنًا

bacaan

a Quran

أَعْجَمِيًّۭا

اَعۡجَمِيًّا

bahasa asing/selain bahasa Arab

(in) a foreign (language)

لَّقَالُوا۟

لَّقَالُوۡا

tentu mereka mengatakan

they (would have) said

لَوْلَا

لَوۡلَا

mengapa tidak

Why not

فُصِّلَتْ

فُصِّلَتۡ

dijelaskan

are explained in detail

ءَايَـٰتُهُۥٓ ۖ

اٰيٰتُهٗ ؕ

ayat-ayatnya

its verses

ءَا۬عْجَمِىٌّۭ

ءَؔاَعۡجَمِىٌّ

apakah bahasa asing/selain bahasa Arab

(Is it) a foreign (language)

وَعَرَبِىٌّۭ ۗ

وَّعَرَبِىٌّ​  ؕ

dan orang Arab/bahasa Arab

and an Arab

قُلْ

قُلۡ

katakanlah

Say

هُوَ

هُوَ

ia/Al Qur'an

It (is)

لِلَّذِينَ

لِلَّذِيۡنَ

bagi orang-orang yang

for those who

ءَامَنُوا۟

اٰمَنُوۡا

beriman

believe

هُدًۭى

هُدًى

petunjuk

a guidance

وَشِفَآءٌۭ ۖ

وَشِفَآءٌ​  ؕ

dan penawar/obat

and a healing

وَٱلَّذِينَ

وَ الَّذِيۡنَ

dan orang-orang yang

And those who

لَا

لَا

tidak

(do) not

يُؤْمِنُونَ

يُؤۡمِنُوۡنَ

mereka beriman

believe

فِىٓ

فِىۡۤ

pada

in

ءَاذَانِهِمْ

اٰذَانِهِمۡ

telinga mereka

their ears

وَقْرٌۭ

وَقۡرٌ

sumbat

(is) deafness

وَهُوَ

وَّهُوَ

dan ia/Al Qur'an

and it

عَلَيْهِمْ

عَلَيۡهِمۡ

atas mereka

(is) for them

عَمًى ۚ

عَمًى​ ؕ

buta/kegelapan

blindness

أُو۟لَـٰٓئِكَ

اُولٰٓٮِٕكَ

mereka itu

Those

يُنَادَوْنَ

يُنَادَوۡنَ

mereka dipanggil

are being called

مِن

مِنۡ

dari

from

مَّكَانٍۭ

مَّكَانٍۢ

tempat

a place

بَعِيدٍۢ

بَعِيۡدٍ‏

yang jauh

far

٤٤

٤٤

(44)

(44)

ilaihi yuraddu 'ilmus-sā'ah, wa mā takhruju min ṡamarātim min akmāmihā wa mā taḥmilu min unṡā wa lā taḍa'u illā bi'ilmih, wa yauma yunādīhim aina syurakā`ī qālū āżannāka mā minnā min syahīd
47.Kepada-Nya-lah dikembalikan pengetahuan tentang hari Kiamat. Dan tidak ada buah-buahan keluar dari kelopaknya dan tidak seorang perempuanpun mengandung dan tidak (pula) melahirkan, melainkan dengan sepengetahuan-Nya. Pada hari Tuhan memanggil mereka: "Dimanakah sekutu-sekutu-Ku itu?", mereka menjawab: "Kami nyatakan kepada Engkau bahwa tidak ada seorangpun di antara kami yang memberi kesaksian (bahwa Engkau punya sekutu)". 47.To him [alone] is attributed knowledge of the Hour. And fruits emerge not from their coverings nor does a female conceive or give birth except with His knowledge. And the Day He will call to them, "Where are My 'partners'?" they will say, "We announce to You that there is [no longer] among us any witness [to that]."
icon play ayat

۞ إِلَيْهِ

۞ اِلَيۡهِ

kepada-Nya

To Him

يُرَدُّ

يُرَدُّ

dikembalikan

is referred

عِلْمُ

عِلۡمُ

pengetahuan

(the) knowledge

ٱلسَّاعَةِ ۚ

السَّاعَةِ​ؕ

hari kiamat

(of) the Hour

وَمَا

وَمَا

dan tidak

And not

تَخْرُجُ

تَخۡرُجُ

keluar

comes out

مِن

مِنۡ

dari

any

ثَمَرَٰتٍۢ

ثَمَرٰتٍ

buah-buahan

fruits

مِّنْ

مِّنۡ

dari

from

أَكْمَامِهَا

اَكۡمَامِهَا

kelopaknya

their coverings

وَمَا

وَمَا

dan tidak

and not

تَحْمِلُ

تَحۡمِلُ

mengandung

bears

مِنْ

مِنۡ

dari seorang

any

أُنثَىٰ

اُنۡثٰى

perempuan

female

وَلَا

وَلَا

dan tidak

and not

تَضَعُ

تَضَعُ

melahirkan

gives birth

إِلَّا

اِلَّا

kecuali

except

بِعِلْمِهِۦ ۚ

بِعِلۡمِهٖ​ؕ

dengan pengetahuan-Nya

with His knowledge

وَيَوْمَ

وَيَوۡمَ

dan pada hari

And (the) Day

يُنَادِيهِمْ

يُنَادِيۡهِمۡ

Dia memanggil mereka

He will call them

أَيْنَ

اَيۡنَ

dimana

Where (are)

شُرَكَآءِى

شُرَكَآءِىۡۙ

sekutu-sekutu-Ku

My partners

قَالُوٓا۟

قَالُـوۡۤا

mereka menjawab

They will say

ءَاذَنَّـٰكَ

اٰذَنّٰكَۙ

kami nyatakan kepada Engaku

We announce (to) You

مَا

مَا

tidak ada

not

مِنَّا

مِنَّا

diantara kami

among us

مِن

مِنۡ

dari

any

شَهِيدٍۢ

شَهِيۡدٍ​ۚ‏

seorang saksi

witness

٤٧

٤٧

(47)

(47)

wa la`in ażaqnāhu raḥmatam minnā mim ba'di ḍarrā`a massat-hu layaqụlanna hāżā lī wa mā aẓunnus-sā'ata qā`imataw wa la`ir ruji'tu ilā rabbī inna lī 'indahụ lal-ḥusnā, fa lanunabbi`annallażīna kafarụ bimā 'amilụ wa lanużīqannahum min 'ażābin galīẓ
50.Dan jika Kami merasakan kepadanya sesuatu rahmat dari Kami sesudah dia ditimpa kesusahan, pastilah dia berkata: "Ini adalah hakku, dan aku tidak yakin bahwa hari Kiamat itu akan datang. Dan jika aku dikembalikan kepada Tuhanku maka sesungguhnya aku akan memperoleh kebaikan pada sisi-Nya". Maka Kami benar-benar akan memberitakan kepada orang-orang kafir apa yang telah mereka kerjakan dan akan Kami rasakan kepada mereka azab yang keras. 50.And if We let him taste mercy from Us after an adversity which has touched him, he will surely say, "This is [due] to me, and I do not think the Hour will occur; and [even] if I should be returned to my Lord, indeed, for me there will be with Him the best." But We will surely inform those who disbelieved about what they did, and We will surely make them taste a massive punishment.
icon play ayat

وَلَئِنْ

وَلَٮِٕنۡ

dan jika

And verily, if

أَذَقْنَـٰهُ

اَذَقۡنٰهُ

Kami rasakan kepadanya

We let him taste

رَحْمَةًۭ

رَحۡمَةً

rahmat

mercy

مِّنَّا

مِّنَّا

dari Kami

from Us

مِنۢ

مِنۡۢ

dari

after

بَعْدِ

بَعۡدِ

sesudah

after

ضَرَّآءَ

ضَرَّآءَ

kesusahan

an adversity

مَسَّتْهُ

مَسَّتۡهُ

menimpanya

(has) touched him

لَيَقُولَنَّ

لَيَقُوۡلَنَّ

tentu dia berkata

he will surely say

هَـٰذَا

هٰذَا

ini

This (is)

لِى

لِىۡ ۙ

bagiku

(due) to me

وَمَآ

وَمَاۤ

dan tidak

and not

أَظُنُّ

اَظُنُّ

aku mengira

I think

ٱلسَّاعَةَ

السَّاعَةَ

hari kiamat

the Hour

قَآئِمَةًۭ

قَآٮِٕمَةً  ۙ

terjadi

(will be) established

وَلَئِن

وَّلَٮِٕنۡ

dan jika

and if

رُّجِعْتُ

رُّجِعۡتُ

aku dikembalikan

I am returned

إِلَىٰ

اِلٰى

kepada

to

رَبِّىٓ

رَبِّىۡۤ

Tuhanku

my Lord

إِنَّ

اِنَّ

sesungguhnya

indeed

لِى

لِىۡ

bagiku

for me

عِندَهُۥ

عِنۡدَهٗ

di sisi-Nya

with Him

لَلْحُسْنَىٰ ۚ

لَـلۡحُسۡنٰى​ ۚ

kebaikan

(will be) the best

فَلَنُنَبِّئَنَّ

فَلَـنُنَـبِّـئَنَّ

maka sungguh akan Kami beritakan

But We will surely inform

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

those who

كَفَرُوا۟

كَفَرُوۡا

kafir/ingkar

disbelieved

بِمَا

بِمَا

dengan apa

about what

عَمِلُوا۟

عَمِلُوۡا

mereka kerjakan

they did

وَلَنُذِيقَنَّهُم

وَلَـنُذِيۡقَنَّهُمۡ

dan sungguh akan Kami rasakan kepada mereka

and We will surely make them taste

مِّنْ

مِّنۡ

dari

of

عَذَابٍ

عَذَابٍ

azab

a punishment

غَلِيظٍۢ

غَلِيۡظٍ‏

keras

severe

٥٠

٥٠

(50)

(50)

laptop

Fussilat

Fussilat

''

laptop

Fussilat

Fussilat

''