icon play ayat

وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتٰبَ فَٱخْتُلِفَ فِيهِ ۚ وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَقُضِىَ بَيْنَهُمْ ۚ وَإِنَّهُمْ لَفِى شَكٍّ مِّنْهُ مُرِيبٍ

وَلَقَدْ اٰتَيْنَا مُوْسَى الْكِتٰبَ فَاخْتُلِفَ فِيْهِ ۗوَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِنْ رَّبِّكَ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ ۚوَاِنَّهُمْ لَفِيْ شَكٍّ مِّنْهُ مُرِيْبٍ

wa laqad ātainā mụsal-kitāba fakhtulifa fīh, walau lā kalimatun sabaqat mir rabbika laquḍiya bainahum, wa innahum lafī syakkim min-hu murīb
Dan sesungguhnya Kami telah memberikan Kitab (Taurat) kepada Musa, lalu diperselisihkan tentang Kitab itu. Dan seandainya tidak ada ketetapan yang telah terdahulu dari Tuhanmu, niscaya telah ditetapkan hukuman di antara mereka. Dan sesungguhnya mereka (orang-orang kafir Mekah) dalam keraguan yang menggelisahkan terhadap Al Quran.
And We had certainly given Moses the Scripture, but it came under disagreement. And if not for a word that preceded from your Lord, it would have been judged between them. And indeed they are, concerning the Qur'an, in disquieting doubt.
icon play ayat

وَلَقَدْ

وَلَقَدۡ

dan sesungguhnya

And verily

ءَاتَيْنَا

اٰتَيۡنَا

Kami datangkan/berikan

We gave

مُوسَى

مُوۡسَى

Musa

Musa

ٱلْكِتَـٰبَ

الۡكِتٰبَ

Kitab

the Book

فَٱخْتُلِفَ

فَاخۡتُلِفَ

maka/lalu diperselisihkan

but differences arose

فِيهِ ۚ

فِيۡهِ​ ؕ

didalamnya

therein

وَلَوْلَا

وَ لَوۡلَا

dan jika tidak

And if not

كَلِمَةٌۭ

كَلِمَةٌ

kalimat/ketetapan

(for) a Word

سَبَقَتْ

سَبَقَتۡ

terdahulu

(that) preceded

مِن

مِنۡ

dari

from

رَّبِّكَ

رَّبِّكَ

Tuhanmu

your Lord

لَقُضِىَ

لَـقُضِىَ

niscaya diputuskan

surely would have been judged

بَيْنَهُمْ ۚ

بَيۡنَهُمۡ​ ؕ

diantara mereka

between them

وَإِنَّهُمْ

وَاِنَّهُمۡ

dan sesungguhnya mereka

And indeed, they

لَفِى

لَفِىۡ

sungguh dalam

surely (are) in

شَكٍّۢ

شَكٍّ

keraguan

doubt

مِّنْهُ

مِّنۡهُ

daripadanya

concerning it

مُرِيبٍۢ

مُرِيۡبٍ‏

kebimbangan

suspicious

١١٠

١١٠

(110)

(110)

laptop

Hud

Hud

''