icon play ayat

وَلَا يَنفَعُكُمْ نُصْحِىٓ إِنْ أَرَدتُّ أَنْ أَنصَحَ لَكُمْ إِن كَانَ ٱللَّهُ يُرِيدُ أَن يُغْوِيَكُمْ ۚ هُوَ رَبُّكُمْ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ

وَلَا يَنْفَعُكُمْ نُصْحِيْٓ اِنْ اَرَدْتُّ اَنْ اَنْصَحَ لَكُمْ اِنْ كَانَ اللّٰهُ يُرِيْدُ اَنْ يُّغْوِيَكُمْ ۗهُوَ رَبُّكُمْ ۗوَاِلَيْهِ تُرْجَعُوْنَۗ

wa lā yanfa'ukum nuṣ-ḥī in arattu an anṣaḥa lakum ing kānallāhu yurīdu ay yugwiyakum, huwa rabbukum, wa ilaihi turja'ụn
Dan tidaklah bermanfaat kepadamu nasehatku jika aku hendak memberi nasehat kepada kamu, sekiranya Allah hendak menyesatkan kamu, Dia adalah Tuhanmu, dan kepada-Nya-lah kamu dikembalikan".
And my advice will not benefit you - although I wished to advise you - If Allah should intend to put you in error. He is your Lord, and to Him you will be returned."
icon play ayat

وَلَا

وَلَا

dan tidak

And (will) not

يَنفَعُكُمْ

يَنۡفَعُكُمۡ

berguna kepadamu

benefit you

نُصْحِىٓ

نُصۡحِىۡۤ

nasehatku

my advice

إِنْ

اِنۡ

jika

(even) if

أَرَدتُّ

اَرَدْتُّ

aku hendak

I wish

أَنْ

اَنۡ

akan

to

أَنصَحَ

اَنۡصَحَ

aku memberi nasehat

[I] advise

لَكُمْ

لَكُمۡ

bagi kalian

[to] you

إِن

اِنۡ

jika

if

كَانَ

كَانَ

ada

it was Allah's

ٱللَّهُ

اللّٰهُ

Allah

it was Allah's

يُرِيدُ

يُرِيۡدُ

Dia menghendaki

will

أَن

اَنۡ

akan

to

يُغْوِيَكُمْ ۚ

يُّغۡوِيَكُمۡ​ؕ

menyesatkanmu

let you go astray

هُوَ

هُوَ

Dia

He (is)

رَبُّكُمْ

رَبُّكُمۡ

Tuhan kalian

your Lord

وَإِلَيْهِ

وَاِلَيۡهِ

dan kepadaNya

and to Him

تُرْجَعُونَ

تُرۡجَعُوۡنَؕ‏ 

kalian dikembalikan

you will be returned

٣٤

٣٤

(34)

(34)

laptop

Hud

Hud

''