قَالَ يٰقَوْمِ أَرَءَيْتُمْ إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّى وَءَاتَىٰنِى مِنْهُ رَحْمَةً فَمَن يَنصُرُنِى مِنَ ٱللَّهِ إِنْ عَصَيْتُهُۥ ۖ فَمَا تَزِيدُونَنِى غَيْرَ تَخْسِيرٍ
قَالَ يٰقَوْمِ اَرَءَيْتُمْ اِنْ كُنْتُ عَلٰى بَيِّنَةٍ مِّنْ رَّبِّيْۗ وَاٰتٰىنِيْ مِنْهُ رَحْمَةً فَمَنْ يَّنْصُرُنِيْ مِنَ اللّٰهِ اِنْ عَصَيْتُهٗ ۗفَمَا تَزِيْدُوْنَنِيْ غَيْرَ تَخْسِيْرٍ
qāla yā qaumi a ra`aitum ing kuntu 'alā bayyinatim mir rabbī, wa ātānī min-hu raḥmatan fa may yanṣurunī minallāhi in 'aṣaituh, fa mā tazīdụnanī gaira takhsīr
Shaleh berkata: "Hai kaumku, bagaimana pikiranmu jika aku mempunyai bukti yang nyata dari Tuhanku dan diberi-Nya aku rahmat (kenabian) dari-Nya, maka siapakah yang akan menolong aku dari (azab) Allah jika aku mendurhakai-Nya. Sebab itu kamu tidak menambah apapun kepadaku selain daripada kerugian.
He said, "O my people, have you considered: if I should be upon clear evidence from my Lord and He has given me mercy from Himself, who would protect me from Allah if I disobeyed Him? So you would not increase me except in loss.
قَالَ
قَالَ
(Saleh) berkata
He said
يَـٰقَوْمِ
يٰقَوۡمِ
wahai kaumku
O my people
أَرَءَيْتُمْ
اَرَءَيۡتُمۡ
bagaimana pikiranmu
Do you see
إِن
اِنۡ
jika
if
كُنتُ
كُنۡتُ
aku adalah
I am
عَلَىٰ
عَلٰى
atas
on
بَيِّنَةٍۢ
بَيِّنَةٍ
bukti yang nyata
a clear proof
مِّن
مِّنۡ
dari
from
رَّبِّى
رَّبِّىۡ
Tuhanku
my Lord
وَءَاتَىٰنِى
وَاٰتٰٮنِىۡ
dan Dia memberi aku
and He has given me
مِنْهُ
مِنۡهُ
daripadaNya
from Him
رَحْمَةًۭ
رَحۡمَةً
rahmat
a Mercy
فَمَن
فَمَنۡ
maka siapa
then who
يَنصُرُنِى
يَّـنۡصُرُنِىۡ
menolongku
(can) help me
مِنَ
مِنَ
dari
against
ٱللَّهِ
اللّٰهِ
Allah
Allah
إِنْ
اِنۡ
jika
if
عَصَيْتُهُۥ ۖ
عَصَيۡتُهٗ
aku mendurhakaiNya
I (were to) disobey Him
فَمَا
فَمَا
maka tidak
So not
تَزِيدُونَنِى
تَزِيۡدُوۡنَنِىۡ
kamu menambah kepadaku
you would increase me
غَيْرَ
غَيۡرَ
selain
but
تَخْسِيرٍۢ
تَخۡسِيۡرٍ
kerugian
(in) loss
٦٣
٦٣
(63)
(63)