icon play ayat

فَلَمَّا ذَهَبَ عَنْ إِبْرٰهِيمَ ٱلرَّوْعُ وَجَآءَتْهُ ٱلْبُشْرَىٰ يُجٰدِلُنَا فِى قَوْمِ لُوطٍ

فَلَمَّا ذَهَبَ عَنْ اِبْرٰهِيْمَ الرَّوْعُ وَجَاۤءَتْهُ الْبُشْرٰى يُجَادِلُنَا فِيْ قَوْمِ لُوْطٍ

fa lammā żahaba 'an ibrāhīmar-rau'u wa jā`at-hul-busyrā yujādilunā fī qaumi lụṭ
Maka tatkala rasa takut hilang dari Ibrahim dan berita gembira telah datang kepadanya, diapun bersoal jawab dengan (malaikat-malaikat) Kami tentang kaum Luth.
And when the fright had left Abraham and the good tidings had reached him, he began to argue with Us concerning the people of Lot.
icon play ayat

فَلَمَّا

فَلَمَّا

maka setelah

And when

ذَهَبَ

ذَهَبَ

lenyap

(had) gone away

عَنْ

عَنۡ

dari

from

إِبْرَٰهِيمَ

اِبۡرٰهِيۡمَ

Ibrahim

Ibrahim

ٱلرَّوْعُ

الرَّوۡعُ

rasa takut

the fright

وَجَآءَتْهُ

وَجَآءَتۡهُ

dan datang kepadanya

and had reached him

ٱلْبُشْرَىٰ

الۡبُشۡرٰى

berita gembira

the glad tidings

يُجَـٰدِلُنَا

يُجَادِلُــنَا

dia mendebat dengan Kami

he argued with Us

فِى

فِىۡ

dalam/tentang

concerning

قَوْمِ

قَوۡمِ

kaum

the people

لُوطٍ

لُوۡطٍؕ‏

Luth

of Lut

٧٤

٧٤

(74)

(74)

laptop

Hud

Hud

''