icon play ayat

وَإِذْ قَالَ لُقْمٰنُ لِٱبْنِهِۦ وَهُوَ يَعِظُهُۥ يٰبُنَىَّ لَا تُشْرِكْ بِٱللَّهِ ۖ إِنَّ ٱلشِّرْكَ لَظُلْمٌ عَظِيمٌ

وَاِذْ قَالَ لُقْمٰنُ لِابْنِهٖ وَهُوَ يَعِظُهٗ يٰبُنَيَّ لَا تُشْرِكْ بِاللّٰهِ ۗاِنَّ الشِّرْكَ لَظُلْمٌ عَظِيْمٌ

wa iż qāla luqmānu libnihī wa huwa ya'iẓuhụ yā bunayya lā tusyrik billāh, innasy-syirka laẓulmun 'aẓīm
Dan (ingatlah) ketika Luqman berkata kepada anaknya, di waktu ia memberi pelajaran kepadanya: "Hai anakku, janganlah kamu mempersekutukan Allah, sesungguhnya mempersekutukan (Allah) adalah benar-benar kezaliman yang besar".
And [mention, O Muhammad], when Luqman said to his son while he was instructing him, "O my son, do not associate [anything] with Allah. Indeed, association [with him] is great injustice."
icon play ayat

وَإِذْ

وَاِذۡ

dan ketika

And when

قَالَ

قَالَ

berkata

said

لُقْمَـٰنُ

لُقۡمٰنُ

Luqmân

Luqman

لِٱبْنِهِۦ

لِا بۡنِهٖ

kepada anaknya

to his son

وَهُوَ

وَهُوَ

dan dia

while he

يَعِظُهُۥ

يَعِظُهٗ

memberi pelajaran kepadanya

(was) instructing him

يَـٰبُنَىَّ

يٰبُنَىَّ

Wahai keturunan

O my son

لَا

لَا

janganlah

(Do) not

تُشْرِكْ

تُشۡرِكۡ

kamu mempersekutukan

associate partners

بِٱللَّهِ ۖ

بِاللّٰهِ ؕ

dengan Allah

with Allah

إِنَّ

اِنَّ

sesungguhnya

Indeed

ٱلشِّرْكَ

الشِّرۡكَ

mempersekutukan

associating partners

لَظُلْمٌ

لَـظُلۡمٌ

benar-benar kezaliman

(is) surely an injustice

عَظِيمٌۭ

عَظِيۡمٌ‏

yang besar

great

١٣

١٣

(13)

(13)

laptop

Luqman

Luqman

''