icon play ayat

وَوَصَّيْنَا ٱلْإِنسٰنَ بِوٰلِدَيْهِ حَمَلَتْهُ أُمُّهُۥ وَهْنًا عَلَىٰ وَهْنٍ وَفِصٰلُهُۥ فِى عَامَيْنِ أَنِ ٱشْكُرْ لِى وَلِوٰلِدَيْكَ إِلَىَّ ٱلْمَصِيرُ

وَوَصَّيْنَا الْاِنْسَانَ بِوَالِدَيْهِۚ حَمَلَتْهُ اُمُّهٗ وَهْنًا عَلٰى وَهْنٍ وَّفِصَالُهٗ فِيْ عَامَيْنِ اَنِ اشْكُرْ لِيْ وَلِوَالِدَيْكَۗ اِلَيَّ الْمَصِيْرُ

wa waṣṣainal-insāna biwālidaīh, ḥamalat-hu ummuhụ wahnan 'alā wahniw wa fiṣāluhụ fī 'āmaini anisykur lī wa liwālidaīk, ilayyal-maṣīr
Dan Kami perintahkan kepada manusia (berbuat baik) kepada dua orang ibu-bapaknya; ibunya telah mengandungnya dalam keadaan lemah yang bertambah-tambah, dan menyapihnya dalam dua tahun. Bersyukurlah kepada-Ku dan kepada dua orang ibu bapakmu, hanya kepada-Kulah kembalimu.
And We have enjoined upon man [care] for his parents. His mother carried him, [increasing her] in weakness upon weakness, and his weaning is in two years. Be grateful to Me and to your parents; to Me is the [final] destination.
icon play ayat

وَوَصَّيْنَا

وَوَصَّيۡنَا

dan Kami wasiatkan

And We have enjoined

ٱلْإِنسَـٰنَ

الۡاِنۡسٰنَ

manusia

(upon) man

بِوَٰلِدَيْهِ

بِوَالِدَيۡهِ​ۚ

terhadap kedua orang tuanya

for his parents

حَمَلَتْهُ

حَمَلَتۡهُ

mengandungnya

carried him

أُمُّهُۥ

اُمُّهٗ

ibunya

his mother

وَهْنًا

وَهۡنًا

kelelahan

(in) weakness

عَلَىٰ

عَلٰى

atas

upon

وَهْنٍۢ

وَهۡنٍ

kelelahan

weakness

وَفِصَـٰلُهُۥ

وَّفِصٰلُهٗ

dan ia menyapihnya

and his weaning

فِى

فِىۡ

dalam

(is) in

عَامَيْنِ

عَامَيۡنِ

dua tahun

two years

أَنِ

اَنِ

agar

that

ٱشْكُرْ

اشۡكُرۡ

bersyukurlah

Be grateful

لِى

لِىۡ

kepada-Ku

to Me

وَلِوَٰلِدَيْكَ

وَلِـوَالِدَيۡكَؕ

dan kepada kedua orang tuamu

and to your parents

إِلَىَّ

اِلَىَّ

kepada-Ku

towards Me

ٱلْمَصِيرُ

الۡمَصِيۡرُ‏ 

tempat kembali

(is) the destination

١٤

١٤

(14)

(14)

laptop

Luqman

Luqman

''