فَٱتَّخَذَتْ مِن دُونِهِمْ حِجَابًا فَأَرْسَلْنَآ إِلَيْهَا رُوحَنَا فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَرًا سَوِيًّا
فَاتَّخَذَتْ مِنْ دُوْنِهِمْ حِجَابًاۗ فَاَرْسَلْنَآ اِلَيْهَا رُوْحَنَا فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَرًا سَوِيًّا
fattakhażat min dunihim ḥijābā, fa arsalna ilaihā ruḥanā fa tamaṡṡala lahā basyaran sawiyyā
maka ia mengadakan tabir (yang melindunginya) dari mereka; lalu Kami mengutus roh Kami kepadanya, maka ia menjelma di hadapannya (dalam bentuk) manusia yang sempurna.
And she took, in seclusion from them, a screen. Then We sent to her Our Angel, and he represented himself to her as a well-proportioned man.
فَٱتَّخَذَتْ
فَاتَّخَذَتۡ
maka ia mengambil/mengadakan
Then she took
مِن
مِنۡ
dari
from them
دُونِهِمْ
دُوۡنِهِمۡ
selain mereka
from them
حِجَابًۭا
حِجَابًا
tabir
a screen
فَأَرْسَلْنَآ
فَاَرۡسَلۡنَاۤ
lalu Kami mengutus
Then We sent
إِلَيْهَا
اِلَيۡهَا
kepadanya
to her
رُوحَنَا
رُوۡحَنَا
ruh Kami
Our Spirit
فَتَمَثَّلَ
فَتَمَثَّلَ
maka dia menyerupai
then he assumed for her the likeness
لَهَا
لَهَا
padanya/dihadapannya
then he assumed for her the likeness
بَشَرًۭا
بَشَرًا
manusia
(of) a man
سَوِيًّۭا
سَوِيًّا
sama/sebenarnya
well-proportioned
١٧
١٧
(17)
(17)