icon play ayat

قَالَ كَذٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ هُوَ عَلَىَّ هَيِّنٌ ۖ وَلِنَجْعَلَهُۥٓ ءَايَةً لِّلنَّاسِ وَرَحْمَةً مِّنَّا ۚ وَكَانَ أَمْرًا مَّقْضِيًّا

قَالَ كَذٰلِكِۚ قَالَ رَبُّكِ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٌۚ وَلِنَجْعَلَهٗٓ اٰيَةً لِّلنَّاسِ وَرَحْمَةً مِّنَّاۚ وَكَانَ اَمْرًا مَّقْضِيًّا

qāla każālik, qāla rabbuki huwa 'alayya hayyin, wa linaj'alahū āyatal lin-nāsi wa raḥmatam minnā, wa kāna amram maqḍiyyā
Jibril berkata: "Demikianlah". Tuhanmu berfirman: "Hal itu adalah mudah bagi-Ku; dan agar dapat Kami menjadikannya suatu tanda bagi manusia dan sebagai rahmat dari Kami; dan hal itu adalah suatu perkara yang sudah diputuskan".
He said, "Thus [it will be]; your Lord says, 'It is easy for Me, and We will make him a sign to the people and a mercy from Us. And it is a matter [already] decreed.' "
icon play ayat

قَالَ

قَالَ

dia berkata

He said

كَذَٰلِكِ

كَذٰلِكِ​ ۚ

demikianlah

Thus

قَالَ

قَالَ

berfirman

said

رَبُّكِ

رَبُّكِ

Tuhanmu

your Lord

هُوَ

هُوَ

ia/hal itu

'It

عَلَىَّ

عَلَىَّ

atas/bagiKu

(is) for Me

هَيِّنٌۭ ۖ

هَيِّنٌ​ ۚ

mudah

easy

وَلِنَجْعَلَهُۥٓ

وَلِنَجۡعَلَهٗۤ

dan hendak Kami jadikannya

and so that We will make him

ءَايَةًۭ

اٰيَةً

tanda

a sign

لِّلنَّاسِ

لِّلنَّاسِ

bagi manusia

for the mankind

وَرَحْمَةًۭ

وَرَحۡمَةً

dan rahmat

and a Mercy

مِّنَّا ۚ

مِّنَّا​ ۚ

dari Kami

from Us

وَكَانَ

وَكَانَ

dan adalah

And (it) is

أَمْرًۭا

اَمۡرًا

perkara

a matter

مَّقْضِيًّۭا

مَّقۡضِيًّا‏

diputuskan

decreed.'

٢١

٢١

(21)

(21)

laptop

Maryam

Maryam

''