وَإِنِّى خِفْتُ ٱلْمَوٰلِىَ مِن وَرَآءِى وَكَانَتِ ٱمْرَأَتِى عَاقِرًا فَهَبْ لِى مِن لَّدُنكَ وَلِيًّا
وَاِنِّيْ خِفْتُ الْمَوَالِيَ مِنْ وَّرَاۤءِيْ وَكَانَتِ امْرَاَتِيْ عَاقِرًا فَهَبْ لِيْ مِنْ لَّدُنْكَ وَلِيًّا ۙ
wa innī khiftul-mawāliya miw wara`ī wa kānatimra`atī 'āqiran fa hab lī mil ladungka waliyyā
Dan sesungguhnya aku khawatir terhadap mawaliku sepeninggalku, sedang isteriku adalah seorang yang mandul, maka anugerahilah aku dari sisi Engkau seorang putera,
And indeed, I fear the successors after me, and my wife has been barren, so give me from Yourself an heir
وَإِنِّى
وَاِنِّىۡ
dan sesungguhnya aku
And indeed, I
خِفْتُ
خِفۡتُ
aku takut/khawatir
[I] fear
ٱلْمَوَٰلِىَ
الۡمَوَالِىَ
kaum keluargaku
the successors
مِن
مِنۡ
dari
after me
وَرَآءِى
وَّرَآءِىۡ
belakangku/sepeninggalku
after me
وَكَانَتِ
وَكَانَتِ
dan adalah
and is
ٱمْرَأَتِى
امۡرَاَتِىۡ
istriku
my wife
عَاقِرًۭا
عَاقِرًا
seorang yang mandul
barren
فَهَبْ
فَهَبۡ
maka berilah
So give
لِى
لِىۡ
bagiku
[to] me
مِن
مِنۡ
dari
from
لَّدُنكَ
لَّدُنۡكَ
sisi Engkau
Yourself
وَلِيًّۭا
وَلِيًّا ۙ
penolong
an heir
٥
٥
(5)
(5)