يٰزَكَرِيَّآ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلٰمٍ ٱسْمُهُۥ يَحْيَىٰ لَمْ نَجْعَل لَّهُۥ مِن قَبْلُ سَمِيًّا
يٰزَكَرِيَّآ اِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلٰمِ ِۨاسْمُهٗ يَحْيٰىۙ لَمْ نَجْعَلْ لَّهٗ مِنْ قَبْلُ سَمِيًّا
yā zakariyya innā nubasysyiruka bigulāminismuhu yaḥyā lam naj'al lahu ming qablu samiyyā
Hai Zakaria, sesungguhnya Kami memberi kabar gembira kepadamu akan (beroleh) seorang anak yang namanya Yahya, yang sebelumnya Kami belum pernah menciptakan orang yang serupa dengan dia.
[He was told], "O Zechariah, indeed We give you good tidings of a boy whose name will be John. We have not assigned to any before [this] name."
يَـٰزَكَرِيَّآ
يٰزَكَرِيَّاۤ
Hai Zakaria
O Zakariya
إِنَّا
اِنَّا
sesungguhnya Kami
Indeed, We
نُبَشِّرُكَ
نُبَشِّرُكَ
Kami memberi kabar gembira kepadamu
[We] give you glad tidings
بِغُلَـٰمٍ
بِغُلٰم
dengan seorang anak laki-laki
of a boy
ٱسْمُهُۥ
اۨسۡمُهٗ
namanya
his name
يَحْيَىٰ
يَحۡيٰى ۙ
Yahya
(will be) Yahya
لَمْ
لَمۡ
tidak
not
نَجْعَل
نَجۡعَلْ
Kami jadikan
We (have) assigned
لَّهُۥ
لَّهٗ
baginya
[for] it
مِن
مِنۡ
dari
before
قَبْلُ
قَبۡلُ
sebelum
before
سَمِيًّۭا
سَمِيًّا
nama
(this) name
٧
٧
(7)
(7)