وَإِن مِّنكُمْ إِلَّا وَارِدُهَا ۚ كَانَ عَلَىٰ رَبِّكَ حَتْمًا مَّقْضِيًّا
وَاِنْ مِّنْكُمْ اِلَّا وَارِدُهَا ۚ كَانَ عَلٰى رَبِّكَ حَتْمًا مَّقْضِيًّا ۚ
wa im mingkum illā wāriduhā, kāna 'alā rabbika ḥatmam maqḍiyyā
Dan tidak ada seorangpun dari padamu, melainkan mendatangi neraka itu. Hal itu bagi Tuhanmu adalah suatu kemestian yang sudah ditetapkan.
And there is none of you except he will come to it. This is upon your Lord an inevitability decreed.
وَإِن
وَاِنۡ
dan tidak
And (there is) not
مِّنكُمْ
مِّنْکُمْ
daripadamu
(any) of you
إِلَّا
اِلَّا
melainkan
but
وَارِدُهَا ۚ
وَارِدُهَا ؕ
mendatanginya
(will be) passing over it
كَانَ
كَانَ
adalah
(This) is
عَلَىٰ
عَلٰى
atas/bagi
upon
رَبِّكَ
رَبِّكَ
Tuhanmu
your Lord
حَتْمًۭا
حَتۡمًا
kepastian
an inevitability
مَّقْضِيًّۭا
مَّقۡضِيًّا ۚ
yang telah diputuskan
decreed
٧١
٧١
(71)
(71)