ثُمَّ يُعِيدُكُمْ فِيهَا وَيُخْرِجُكُمْ إِخْرَاجًا
ثُمَّ يُعِيْدُكُمْ فِيْهَا وَيُخْرِجُكُمْ اِخْرَاجًا
ṡumma yu'īdukum fīhā wa yukhrijukum ikhrājā
kemudian Dia mengembalikan kamu ke dalam tanah dan mengeluarkan kamu (daripadanya pada hari kiamat) dengan sebenar-benarnya.
Then He will return you into it and extract you [another] extraction.
ثُمَّ
ثُمَّ
kemudian
Then
يُعِيدُكُمْ
يُعِيۡدُكُمۡ
Dia mengembalikan kamu
He will return you
فِيهَا
فِيۡهَا
kedalamnya
into it
وَيُخْرِجُكُمْ
وَيُخۡرِجُكُمۡ
dan Dia mengeluarkan kamu
and bring you forth
إِخْرَاجًۭا
اِخۡرَاجًا
pengeluaran
(a new) bringing forth
١٨
١٨
(18)
(18)