icon play ayat

ثُمَّ يُعِيدُكُمْ فِيهَا وَيُخْرِجُكُمْ إِخْرَاجًا

ثُمَّ يُعِيْدُكُمْ فِيْهَا وَيُخْرِجُكُمْ اِخْرَاجًا

ṡumma yu'īdukum fīhā wa yukhrijukum ikhrājā
kemudian Dia mengembalikan kamu ke dalam tanah dan mengeluarkan kamu (daripadanya pada hari kiamat) dengan sebenar-benarnya.
Then He will return you into it and extract you [another] extraction.
icon play ayat

ثُمَّ

ثُمَّ

kemudian

Then

يُعِيدُكُمْ

يُعِيۡدُكُمۡ

Dia mengembalikan kamu

He will return you

فِيهَا

فِيۡهَا

kedalamnya

into it

وَيُخْرِجُكُمْ

وَيُخۡرِجُكُمۡ

dan Dia mengeluarkan kamu

and bring you forth

إِخْرَاجًۭا

اِخۡرَاجًا‏

pengeluaran

(a new) bringing forth

١٨

١٨

(18)

(18)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 18

(Kemudian Dia mengembalikan kalian ke dalam tanah) dalam keadaan terkubur di dalamnya (dan mengeluarkan kalian) dari dalamnya menjadi hidup kembali pada hari kiamat (dengan sebenar-benarnya.)

laptop

Nuh

Nuh

''