يَغْفِرْ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمْ وَيُؤَخِّرْكُمْ إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّسَمًّى ۚ إِنَّ أَجَلَ ٱللَّهِ إِذَا جَآءَ لَا يُؤَخَّرُ ۖ لَوْ كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
يَغْفِرْ لَكُمْ مِّنْ ذُنُوْبِكُمْ وَيُؤَخِّرْكُمْ اِلٰٓى اَجَلٍ مُّسَمًّىۗ اِنَّ اَجَلَ اللّٰهِ اِذَا جَاۤءَ لَا يُؤَخَّرُۘ لَوْ كُنْتُمْ تَعْلَمُوْنَ
yagfir lakum min żunụbikum wa yu`akhkhirkum ilā ajalim musammā, inna ajalallāhi iżā jā`a lā yu`akhkhar, lau kuntum ta'lamụn
niscaya Allah akan mengampuni sebagian dosa-dosamu dan menangguhkan kamu sampai kepada waktu yang ditentukan. Sesungguhnya ketetapan Allah apabila telah datang tidak dapat ditangguhkan, kalau kamu mengetahui".
Allah will forgive you of your sins and delay you for a specified term. Indeed, the time [set by] Allah, when it comes, will not be delayed, if you only knew.' "
يَغْفِرْ
يَغۡفِرۡ
mengampuni
He will forgive
لَكُم
لَـكُمۡ
bagi kalian
for you
مِّن
مِّنۡ
dari
[of]
ذُنُوبِكُمْ
ذُنُوۡبِكُمۡ
dosa-dosamu
your sins
وَيُؤَخِّرْكُمْ
وَيُؤَخِّرۡكُمۡ
dan Dia menangguhkan kamu
and give you respite
إِلَىٰٓ
اِلٰٓى
sampai
for
أَجَلٍۢ
اَجَلٍ
waktu
a term
مُّسَمًّى ۚ
مُّسَمًّىؕ
tertentu
specified
إِنَّ
اِنَّ
sesungguhnya
Indeed
أَجَلَ
اَجَلَ
waktu/ketentuan
(the) term
ٱللَّهِ
اللّٰهِ
Allah
(of) Allah
إِذَا
اِذَا
apabila
when
جَآءَ
جَآءَ
bila telah datang
it comes
لَا
لَا
tidak
not
يُؤَخَّرُ ۖ
يُؤَخَّرُۘ
ditangguhkan
is delayed
لَوْ
لَوۡ
jika
if
كُنتُمْ
كُنۡتُمۡ
kalian adalah
you
تَعْلَمُونَ
تَعۡلَمُوۡنَ
(kalian) mengetahui
know
٤
٤
(4)
(4)