icon play ayat

فَلَمَّا قَضَيْنَا عَلَيْهِ ٱلْمَوْتَ مَا دَلَّهُمْ عَلَىٰ مَوْتِهِۦٓ إِلَّا دَآبَّةُ ٱلْأَرْضِ تَأْكُلُ مِنسَأَتَهُۥ ۖ فَلَمَّا خَرَّ تَبَيَّنَتِ ٱلْجِنُّ أَن لَّوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ ٱلْغَيْبَ مَا لَبِثُوا۟ فِى ٱلْعَذَابِ ٱلْمُهِينِ

فَلَمَّا قَضَيْنَا عَلَيْهِ الْمَوْتَ مَا دَلَّهُمْ عَلٰى مَوْتِهٖٓ اِلَّا دَاۤبَّةُ الْاَرْضِ تَأْكُلُ مِنْسَاَتَهٗ ۚفَلَمَّا خَرَّ تَبَيَّنَتِ الْجِنُّ اَنْ لَّوْ كَانُوْا يَعْلَمُوْنَ الْغَيْبَ مَا لَبِثُوْا فِى الْعَذَابِ الْمُهِيْنِۗ

fa lammā qaḍainā 'alaihil-mauta mā dallahum 'alā mautihī illā dābbatul-arḍi ta`kulu minsa`atah, fa lammā kharra tabayyanatil-jinnu al lau kānụ ya'lamụnal-gaiba mā labiṡụ fil-'ażābil-muhīn
Maka tatkala Kami telah menetapkan kematian Sulaiman, tidak ada yang menunjukkan kepada mereka kematiannya itu kecuali rayap yang memakan tongkatnya. Maka tatkala ia telah tersungkur, tahulah jin itu bahwa kalau sekiranya mereka mengetahui yang ghaib tentulah mereka tidak akan tetap dalam siksa yang menghinakan.
And when We decreed for Solomon death, nothing indicated to the jinn his death except a creature of the earth eating his staff. But when he fell, it became clear to the jinn that if they had known the unseen, they would not have remained in humiliating punishment.
icon play ayat

فَلَمَّا

فَلَمَّا

maka tatkala

Then when

قَضَيْنَا

قَضَيۡنَا

Kami telah menetapkan

We decreed

عَلَيْهِ

عَلَيۡهِ

atasnya (Sulaiman)

for him

ٱلْمَوْتَ

الۡمَوۡتَ

kematian

the death

مَا

مَا

tidak ada

not

دَلَّهُمْ

دَلَّهُمۡ

menunjukkan kepada mereka

indicated to them

عَلَىٰ

عَلٰى

atas

[on]

مَوْتِهِۦٓ

مَوۡتِهٖۤ

kematiannya

his death

إِلَّا

اِلَّا

kecuali

except

دَآبَّةُ

دَآ بَّةُ

binatang merayap

a creature

ٱلْأَرْضِ

الۡاَرۡضِ

bumi

(of) the earth

تَأْكُلُ

تَاۡ كُلُ

memakan

eating

مِنسَأَتَهُۥ ۖ

مِنۡسَاَتَهُ ۚ

tongkatnya

his staff

فَلَمَّا

فَلَمَّا

maka tatkala

But when

خَرَّ

خَرَّ

dia tersungkur

he fell down

تَبَيَّنَتِ

تَبَيَّنَتِ

menjadi jelas/nyata

became clear

ٱلْجِنُّ

الۡجِنُّ

jin

(to) the jinn

أَن

اَنۡ

bahwa

that

لَّوْ

لَّوۡ

sekiranya

if

كَانُوا۟

كَانُوۡا

adalah mereka

they had

يَعْلَمُونَ

يَعۡلَمُوۡنَ

mereka mengetahui

known

ٱلْغَيْبَ

الۡغَيۡبَ

gaib

the unseen

مَا

مَا

tidak

not

لَبِثُوا۟

لَبِثُوۡا

mereka tetap

they (would have) remained

فِى

فِى

dalam

in

ٱلْعَذَابِ

الۡعَذَابِ

siksa

the punishment

ٱلْمُهِينِ

الۡمُهِيۡنِ ؕ‏

menghinakan

humiliating

١٤

١٤

(14)

(14)

laptop

Saba’

Saba

''