إِنَّ هٰذَآ أَخِى لَهُۥ تِسْعٌ وَتِسْعُونَ نَعْجَةً وَلِىَ نَعْجَةٌ وٰحِدَةٌ فَقَالَ أَكْفِلْنِيهَا وَعَزَّنِى فِى ٱلْخِطَابِ
اِنَّ هٰذَآ اَخِيْ ۗ لَهٗ تِسْعٌ وَّتِسْعُوْنَ نَعْجَةً وَّلِيَ نَعْجَةٌ وَّاحِدَةٌ ۗفَقَالَ اَكْفِلْنِيْهَا وَعَزَّنِيْ فِى الْخِطَابِ
inna hāżā akhī, lahụ tis'uw wa tis'ụna na'jataw wa liya na'jatuw wāḥidah, fa qāla akfilnīhā wa 'azzanī fil-khiṭāb
Sesungguhnya saudaraku ini mempunyai sembilan puluh sembilan ekor kambing betina dan aku mempunyai seekor saja. Maka dia berkata: "Serahkanlah kambingmu itu kepadaku dan dia mengalahkan aku dalam perdebatan".
Indeed this, my brother, has ninety-nine ewes, and I have one ewe; so he said, 'Entrust her to me,' and he overpowered me in speech."
إِنَّ
اِنَّ
sesungguhnya
Indeed
هَـٰذَآ
هٰذَاۤ
ini
this
أَخِى
اَخِىۡ
saudaraku
(is) my brother
لَهُۥ
لَهٗ
baginya (mempunyai)
he has
تِسْعٌۭ
تِسۡعٌ
sembilan puluh
ninety-nine
وَتِسْعُونَ
وَّتِسۡعُوۡنَ
sembilan
ninety-nine
نَعْجَةًۭ
نَعۡجَةً
kambing betina
ewe(s)
وَلِىَ
وَّلِىَ
dan bagiku
while I have
نَعْجَةٌۭ
نَعۡجَةٌ
kambing betina
ewe
وَٰحِدَةٌۭ
وَّاحِدَةٌ
satu/seekor
one
فَقَالَ
فَقَالَ
maka dia berkata
so he said
أَكْفِلْنِيهَا
اَكۡفِلۡنِيۡهَا
serahkan ia (kambing itu) kepadaku
Entrust her to me
وَعَزَّنِى
وَعَزَّنِىۡ
dan dia mengalahkan aku
and he overpowered me
فِى
فِى
dalam
in
ٱلْخِطَابِ
الۡخِطَابِ
perkara/perdebatan
[the] speech
٢٣
٢٣
(23)
(23)