فَغَفَرْنَا لَهُۥ ذٰلِكَ ۖ وَإِنَّ لَهُۥ عِندَنَا لَزُلْفَىٰ وَحُسْنَ مَـَٔابٍ
فَغَفَرْنَا لَهٗ ذٰلِكَۗ وَاِنَّ لَهٗ عِنْدَنَا لَزُلْفٰى وَحُسْنَ مَاٰبٍ
fa gafarnā lahụ żālik, wa inna lahụ 'indanā lazulfā wa ḥusna ma`āb
Maka Kami ampuni baginya kesalahannya itu. Dan sesungguhnya dia mempunyai kedudukan dekat pada sisi Kami dan tempat kembali yang baik.
So We forgave him that; and indeed, for him is nearness to Us and a good place of return.
فَغَفَرْنَا
فَغَفَرۡنَا
maka Kami mengampuni
So We forgave
لَهُۥ
لَهٗ
baginya
for him
ذَٰلِكَ ۖ
ذٰ لِكَ ؕ
demikian/itu
that
وَإِنَّ
وَاِنَّ
dan sesungguhnya
And indeed
لَهُۥ
لَهٗ
baginya (dia mempunyai)
for him
عِندَنَا
عِنۡدَنَا
disisi Kami
with Us
لَزُلْفَىٰ
لَزُلۡفٰى
sungguh dekat
surely is a near access
وَحُسْنَ
وَحُسۡنَ
dan amat baik
and a good
مَـَٔابٍۢ
مَاٰبٍ
tempat kembali
place of return
٢٥
٢٥
(25)
(25)