أَتَّخَذْنٰهُمْ سِخْرِيًّا أَمْ زَاغَتْ عَنْهُمُ ٱلْأَبْصٰرُ
اَتَّخَذْنٰهُمْ سِخْرِيًّا اَمْ زَاغَتْ عَنْهُمُ الْاَبْصَارُ
attakhażnāhum sikhriyyan am zāgat 'an-humul-abṣār
Apakah kami dahulu menjadikan mereka olok-olokan, ataukah karena mata kami tidak melihat mereka?"
Is it [because] we took them in ridicule, or has [our] vision turned away from them?"
أَتَّخَذْنَـٰهُمْ
اَ تَّخَذۡنٰهُمۡ
apakah kami menjadikan mereka
Did we take them
سِخْرِيًّا
سِخۡرِيًّا
ejekan/olok-olokan
(in) ridicule
أَمْ
اَمۡ
atau
or
زَاغَتْ
زَاغَتۡ
suram/tidak melihat
has turned away
عَنْهُمُ
عَنۡهُمُ
dari mereka
from them
ٱلْأَبْصَـٰرُ
الۡاَبۡصَارُ
penglihatan
the vision
٦٣
٦٣
(63)
(63)