وَٱلشَّمْسُ تَجْرِى لِمُسْتَقَرٍّ لَّهَا ۚ ذٰلِكَ تَقْدِيرُ ٱلْعَزِيزِ ٱلْعَلِيمِ
وَالشَّمْسُ تَجْرِيْ لِمُسْتَقَرٍّ لَّهَا ۗذٰلِكَ تَقْدِيْرُ الْعَزِيْزِ الْعَلِيْمِۗ
wasy-syamsu tajrī limustaqarril lahā, żālika taqdīrul-'azīzil-'alīm
dan matahari berjalan ditempat peredarannya. Demikianlah ketetapan Yang Maha Perkasa lagi Maha Mengetahui.
And the sun runs [on course] toward its stopping point. That is the determination of the Exalted in Might, the Knowing.
وَٱلشَّمْسُ
وَالشَّمۡسُ
dan matahari
And the sun
تَجْرِى
تَجۡرِىۡ
berjalan
runs
لِمُسْتَقَرٍّۢ
لِمُسۡتَقَرٍّ
di tempat ketetapan/peredaran
to a term appointed
لَّهَا ۚ
لَّهَا ؕ
baginya
for it
ذَٰلِكَ
ذٰلِكَ
demikian
That
تَقْدِيرُ
تَقۡدِيۡرُ
ketetapan
(is the) Decree
ٱلْعَزِيزِ
الۡعَزِيۡزِ
Maha Perkasa
(of) the All-Mighty
ٱلْعَلِيمِ
الۡعَلِيۡمِؕ
Maha Mengetahui
the All-Knowing
٣٨
٣٨
(38)
(38)