أَوَلَمْ يَرَوْا۟ أَنَّا خَلَقْنَا لَهُم مِّمَّا عَمِلَتْ أَيْدِينَآ أَنْعٰمًا فَهُمْ لَهَا مٰلِكُونَ
اَوَلَمْ يَرَوْا اَنَّا خَلَقْنَا لَهُمْ مِّمَّا عَمِلَتْ اَيْدِيْنَآ اَنْعَامًا فَهُمْ لَهَا مَالِكُوْنَ
a wa lam yarau annā khalaqnā lahum mimmā 'amilat aidīnā an'āman fa hum lahā mālikụn
Dan apakah mereka tidak melihat bahwa sesungguhnya Kami telah menciptakan binatang ternak untuk mereka yaitu sebahagian dari apa yang telah Kami ciptakan dengan kekuasaan Kami sendiri, lalu mereka menguasainya?
Do they not see that We have created for them from what Our hands have made, grazing livestock, and [then] they are their owners?
أَوَلَمْ
اَوَلَمۡ
ataukah tidak
Do not
يَرَوْا۟
يَرَوۡا
mereka melihat/memperlihatkan
they see
أَنَّا
اَنَّا
bahwasannya Kami
that We
خَلَقْنَا
خَلَقۡنَا
Kami telah menciptakan
[We] created
لَهُم
لَهُمۡ
untuk mereka
for them
مِّمَّا
مِّمَّا
dari sebagian apa
from what
عَمِلَتْ
عَمِلَتۡ
mengerjakan/menciptakan
have made
أَيْدِينَآ
اَيۡدِيۡنَاۤ
tangan/kekuasaan Kami
Our hands
أَنْعَـٰمًۭا
اَنۡعَامًا
binatang ternak
cattle
فَهُمْ
فَهُمۡ
lalu mereka
then they
لَهَا
لَهَا
padanya
[for them]
مَـٰلِكُونَ
مٰلِكُوۡنَ
mereka memiliki/menguasai
(are the) owners
٧١
٧١
(71)
(71)