فَكَذَّبُوهُ فَنَجَّيْنٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِى ٱلْفُلْكِ وَجَعَلْنٰهُمْ خَلٰٓئِفَ وَأَغْرَقْنَا ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايٰتِنَا ۖ فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عٰقِبَةُ ٱلْمُنذَرِينَ
فَكَذَّبُوْهُ فَنَجَّيْنٰهُ وَمَنْ مَّعَهٗ فِى الْفُلْكِ وَجَعَلْنٰهُمْ خَلٰۤىِٕفَ وَاَغْرَقْنَا الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَاۚ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنْذَرِيْنَ
fa każżabụhu fa najjaināhu wa mam ma'ahụ fil-fulki wa ja'alnāhum khalā`ifa wa agraqnallażīna każżabụ bi`āyātinā, fanẓur kaifa kāna 'āqibatul-munżarīn
Lalu mereka mendustakan Nuh, maka Kami selamatkan dia dan orang-orang yang bersamanya di dalam bahtera, dan Kami jadikan mereka itu pemegang kekuasaan dan Kami tenggelamkan orang-orang yang mendustakan ayat-ayat Kami. Maka perhatikanlah bagaimana kesesudahan orang-orang yang diberi peringatan itu.
And they denied him, so We saved him and those with him in the ship and made them successors, and We drowned those who denied Our signs. Then see how was the end of those who were warned.
فَكَذَّبُوهُ
فَكَذَّبُوۡهُ
maka mereka mendustakannya (Nuh)
But they denied him
فَنَجَّيْنَـٰهُ
فَنَجَّيۡنٰهُ
maka/lalu Kami selamatkan dia
so We saved him
وَمَن
وَمَنۡ
dan orang-orang
and (those) who
مَّعَهُۥ
مَّعَهٗ
bersamanya
(were) with him
فِى
فِى
didalam
in
ٱلْفُلْكِ
الۡـفُلۡكِ
bahtera
the ship
وَجَعَلْنَـٰهُمْ
وَجَعَلۡنٰهُمۡ
dan Kami jadikan mereka
and We made them
خَلَـٰٓئِفَ
خَلٰٓٮِٕفَ
khalifah/penguasa
successors
وَأَغْرَقْنَا
وَاَغۡرَقۡنَا
dan Kami tenggelamkan
and We drowned
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
those who
كَذَّبُوا۟
كَذَّبُوۡا
(mereka) mendustakan
denied
بِـَٔايَـٰتِنَا ۖ
بِاٰيٰتِنَا ۚ
dengan ayat-ayat Kami
Our Signs
فَٱنظُرْ
فَانْظُرۡ
maka perhatikanlah
Then see
كَيْفَ
كَيۡفَ
bagaimana
how
كَانَ
كَانَ
adalah
was
عَـٰقِبَةُ
عَاقِبَةُ
akibat/kesudahan
(the) end
ٱلْمُنذَرِينَ
الۡمُنۡذَرِيۡنَ
orang-orang yang diberi peringatan
(of) those who were warned
٧٣
٧٣
(73)
(73)