icon play ayat

قَالُوا۟ يٰٓأَبَانَآ إِنَّا ذَهَبْنَا نَسْتَبِقُ وَتَرَكْنَا يُوسُفَ عِندَ مَتٰعِنَا فَأَكَلَهُ ٱلذِّئْبُ ۖ وَمَآ أَنتَ بِمُؤْمِنٍ لَّنَا وَلَوْ كُنَّا صٰدِقِينَ

قَالُوْا يٰٓاَبَانَآ اِنَّا ذَهَبْنَا نَسْتَبِقُ وَتَرَكْنَا يُوْسُفَ عِنْدَ مَتَاعِنَا فَاَكَلَهُ الذِّئْبُۚ وَمَآ اَنْتَ بِمُؤْمِنٍ لَّنَا وَلَوْ كُنَّا صٰدِقِيْنَ

qālụ yā abānā innā żahabnā nastabiqu wa taraknā yụsufa 'inda matā'inā fa akalahuż-żi`b, wa mā anta bimu`minil lanā walau kunnā ṣādiqīn
Mereka berkata: "Wahai ayah kami, sesungguhnya kami pergi berlomba-lomba dan kami tinggalkan Yusuf di dekat barang-barang kami, lalu dia dimakan serigala; dan kamu sekali-kali tidak akan percaya kepada kami, sekalipun kami adalah orang-orang yang benar".
They said, "O our father, indeed we went racing each other and left Joseph with our possessions, and a wolf ate him. But you would not believe us, even if we were truthful."
icon play ayat

قَالُوا۟

​قَالُوۡا

mereka berkata

They said

يَـٰٓأَبَانَآ

يٰۤاَبَانَاۤ

wahai ayah kami

O our father

إِنَّا

اِنَّا

sesunguhnya kami

Indeed, we

ذَهَبْنَا

ذَهَبۡنَا

kami pergi

[we] went

نَسْتَبِقُ

نَسۡتَبِقُ

kami berlomba-lomba

racing each other

وَتَرَكْنَا

وَتَرَكۡنَا

dan kami tinggalkan

and we left

يُوسُفَ

يُوۡسُفَ

Yusuf

Yusuf

عِندَ

عِنۡدَ

disisi

with

مَتَـٰعِنَا

مَتَاعِنَا

barang-barang kami

our possessions

فَأَكَلَهُ

فَاَكَلَهُ

maka/lalu memakannya

and ate him

ٱلذِّئْبُ ۖ

الذِّئۡبُ​ۚ

serigala

the wolf

وَمَآ

وَمَاۤ

dan tidaklah

But not

أَنتَ

اَنۡتَ

kamu

you

بِمُؤْمِنٍۢ

بِمُؤۡمِنٍ

dengan percaya

(will) believe

لَّنَا

لَّنَا

kepada kami

us

وَلَوْ

وَلَوۡ

walaupun

even if

كُنَّا

كُنَّا

kami adalah

we are

صَـٰدِقِينَ

صٰدِقِيۡنَ‏

orang-orang yang benar

truthful

١٧

١٧

(17)

(17)

laptop

Yusuf

Yusuf

''