قَالُوا۟ يٰٓأَبَانَآ إِنَّا ذَهَبْنَا نَسْتَبِقُ وَتَرَكْنَا يُوسُفَ عِندَ مَتٰعِنَا فَأَكَلَهُ ٱلذِّئْبُ ۖ وَمَآ أَنتَ بِمُؤْمِنٍ لَّنَا وَلَوْ كُنَّا صٰدِقِينَ
قَالُوْا يٰٓاَبَانَآ اِنَّا ذَهَبْنَا نَسْتَبِقُ وَتَرَكْنَا يُوْسُفَ عِنْدَ مَتَاعِنَا فَاَكَلَهُ الذِّئْبُۚ وَمَآ اَنْتَ بِمُؤْمِنٍ لَّنَا وَلَوْ كُنَّا صٰدِقِيْنَ
qālụ yā abānā innā żahabnā nastabiqu wa taraknā yụsufa 'inda matā'inā fa akalahuż-żi`b, wa mā anta bimu`minil lanā walau kunnā ṣādiqīn
Mereka berkata: "Wahai ayah kami, sesungguhnya kami pergi berlomba-lomba dan kami tinggalkan Yusuf di dekat barang-barang kami, lalu dia dimakan serigala; dan kamu sekali-kali tidak akan percaya kepada kami, sekalipun kami adalah orang-orang yang benar".
They said, "O our father, indeed we went racing each other and left Joseph with our possessions, and a wolf ate him. But you would not believe us, even if we were truthful."
قَالُوا۟
قَالُوۡا
mereka berkata
They said
يَـٰٓأَبَانَآ
يٰۤاَبَانَاۤ
wahai ayah kami
O our father
إِنَّا
اِنَّا
sesunguhnya kami
Indeed, we
ذَهَبْنَا
ذَهَبۡنَا
kami pergi
[we] went
نَسْتَبِقُ
نَسۡتَبِقُ
kami berlomba-lomba
racing each other
وَتَرَكْنَا
وَتَرَكۡنَا
dan kami tinggalkan
and we left
يُوسُفَ
يُوۡسُفَ
Yusuf
Yusuf
عِندَ
عِنۡدَ
disisi
with
مَتَـٰعِنَا
مَتَاعِنَا
barang-barang kami
our possessions
فَأَكَلَهُ
فَاَكَلَهُ
maka/lalu memakannya
and ate him
ٱلذِّئْبُ ۖ
الذِّئۡبُۚ
serigala
the wolf
وَمَآ
وَمَاۤ
dan tidaklah
But not
أَنتَ
اَنۡتَ
kamu
you
بِمُؤْمِنٍۢ
بِمُؤۡمِنٍ
dengan percaya
(will) believe
لَّنَا
لَّنَا
kepada kami
us
وَلَوْ
وَلَوۡ
walaupun
even if
كُنَّا
كُنَّا
kami adalah
we are
صَـٰدِقِينَ
صٰدِقِيۡنَ
orang-orang yang benar
truthful
١٧
١٧
(17)
(17)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 17
(Mereka berkata, "Wahai ayah kami! Sesungguhnya kami pergi berlomba-lomba) memanah (dan kami tinggalkan Yusuf di dekat barang-barang kami) yakni pakaian-pakaian kami (lalu dia dimakan oleh serigala dan engkau sekali-kali tidak akan percaya) mempercayai (kepada kami sekali pun kami adalah orang-orang yang benar.") terhadapmu. Pasti engkau akan menuduh kami dengan tuduhan yang bukan-bukan sehubungan dengan perihal Yusuf ini karena kecintaanmu terhadapnya. Mengapa sampai sedemikian buruknya persangkaanmu terhadap diri kami?