قَالَ ٱجْعَلْنِى عَلَىٰ خَزَآئِنِ ٱلْأَرْضِ ۖ إِنِّى حَفِيظٌ عَلِيمٌ
قَالَ اجْعَلْنِيْ عَلٰى خَزَاۤىِٕنِ الْاَرْضِۚ اِنِّيْ حَفِيْظٌ عَلِيْمٌ
qālaj'alnī 'alā khazā`inil-arḍ, innī ḥafīẓun 'alīm
Berkata Yusuf: "Jadikanlah aku bendaharawan negara (Mesir); sesungguhnya aku adalah orang yang pandai menjaga, lagi berpengetahuan".
[Joseph] said, "Appoint me over the storehouses of the land. Indeed, I will be a knowing guardian."
قَالَ
قَالَ
berkata (yusuf)
He said
ٱجْعَلْنِى
اجۡعَلۡنِىۡ
jadikanlah aku
Appoint me
عَلَىٰ
عَلٰى
atas
over
خَزَآئِنِ
خَزَآٮِٕنِ
bendaharawan
(the) treasuries
ٱلْأَرْضِ ۖ
الۡاَرۡضِۚ
bumi/negeri ini
(of) the land
إِنِّى
اِنِّىۡ
sesungguhnya aku
Indeed, I
حَفِيظٌ
حَفِيۡظٌ
seorang penjaga
(will be) a guardian
عَلِيمٌۭ
عَلِيۡمٌ
berpengetahuan
knowing
٥٥
٥٥
(55)
(55)