icon play ayat

قَالَ ٱجْعَلْنِى عَلَىٰ خَزَآئِنِ ٱلْأَرْضِ ۖ إِنِّى حَفِيظٌ عَلِيمٌ

قَالَ اجْعَلْنِيْ عَلٰى خَزَاۤىِٕنِ الْاَرْضِۚ اِنِّيْ حَفِيْظٌ عَلِيْمٌ

qālaj'alnī 'alā khazā`inil-arḍ, innī ḥafīẓun 'alīm
Berkata Yusuf: "Jadikanlah aku bendaharawan negara (Mesir); sesungguhnya aku adalah orang yang pandai menjaga, lagi berpengetahuan".
[Joseph] said, "Appoint me over the storehouses of the land. Indeed, I will be a knowing guardian."
icon play ayat

قَالَ

قَالَ

berkata (yusuf)

He said

ٱجْعَلْنِى

اجۡعَلۡنِىۡ

jadikanlah aku

Appoint me

عَلَىٰ

عَلٰى

atas

over

خَزَآئِنِ

خَزَآٮِٕنِ

bendaharawan

(the) treasuries

ٱلْأَرْضِ ۖ

الۡاَرۡضِ​ۚ

bumi/negeri ini

(of) the land

إِنِّى

اِنِّىۡ

sesungguhnya aku

Indeed, I

حَفِيظٌ

حَفِيۡظٌ

seorang penjaga

(will be) a guardian

عَلِيمٌۭ

عَلِيۡمٌ‏ 

berpengetahuan

knowing

٥٥

٥٥

(55)

(55)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 55

(Berkatalah ia) Nabi Yusuf ("Jadikanlah aku bendaharawan negeri ini,) yakni negeri Mesir (sesungguhnya aku adalah orang yang pandai menjaga lagi berpengetahuan.") orang yang mempunyai keahlian dalam hal perbendaharaan. Menurut suatu pendapat ditakwilkan, bahwa Nabi Yusuf pandai dalam hal menulis dan menghitung.

laptop

Yusuf

Yusuf

''