وَسْـَٔلِ ٱلْقَرْيَةَ ٱلَّتِى كُنَّا فِيهَا وَٱلْعِيرَ ٱلَّتِىٓ أَقْبَلْنَا فِيهَا ۖ وَإِنَّا لَصٰدِقُونَ
وَسْـَٔلِ الْقَرْيَةَ الَّتِيْ كُنَّا فِيْهَا وَالْعِيْرَ الَّتِيْٓ اَقْبَلْنَا فِيْهَاۗ وَاِنَّا لَصٰدِقُوْنَ
was`alil-qaryatallatī kunnā fīhā wal-'īrallatī aqbalnā fīhā, wa innā laṣādiqụn
Dan tanyalah (penduduk) negeri yang kami berada disitu, dan kafilah yang kami datang bersamanya, dan sesungguhnya kami adalah orang-orang yang benar".
And ask the city in which we were and the caravan in which we came - and indeed, we are truthful,"
وَسْـَٔلِ
وَسۡــَٔلِ
dan tanyakanlah
And ask
ٱلْقَرْيَةَ
الۡقَرۡيَةَ
negeri
the town
ٱلَّتِى
الَّتِىۡ
yang
where
كُنَّا
كُنَّا
adalah kami/kami berada
we were
فِيهَا
فِيۡهَا
didalamnya/disana
[in it]
وَٱلْعِيرَ
وَالۡعِيۡرَ
dan kafilah
and the caravan
ٱلَّتِىٓ
الَّتِىۡ
yang
which
أَقْبَلْنَا
اَقۡبَلۡنَا
kami datang bersama
we returned
فِيهَا ۖ
فِيۡهَاؕ
didalamnya/disana
[in it]
وَإِنَّا
وَاِنَّا
dan sesungguhnya
And indeed, we
لَصَـٰدِقُونَ
لَصٰدِقُوۡنَ
orang-orang yang benar
surely (are) truthful.'
٨٢
٨٢
(82)
(82)