icon play ayat

وَسْـَٔلِ ٱلْقَرْيَةَ ٱلَّتِى كُنَّا فِيهَا وَٱلْعِيرَ ٱلَّتِىٓ أَقْبَلْنَا فِيهَا ۖ وَإِنَّا لَصٰدِقُونَ

وَسْـَٔلِ الْقَرْيَةَ الَّتِيْ كُنَّا فِيْهَا وَالْعِيْرَ الَّتِيْٓ اَقْبَلْنَا فِيْهَاۗ وَاِنَّا لَصٰدِقُوْنَ

was`alil-qaryatallatī kunnā fīhā wal-'īrallatī aqbalnā fīhā, wa innā laṣādiqụn
Dan tanyalah (penduduk) negeri yang kami berada disitu, dan kafilah yang kami datang bersamanya, dan sesungguhnya kami adalah orang-orang yang benar".
And ask the city in which we were and the caravan in which we came - and indeed, we are truthful,"
icon play ayat

وَسْـَٔلِ

وَسۡــَٔلِ

dan tanyakanlah

And ask

ٱلْقَرْيَةَ

الۡقَرۡيَةَ

negeri

the town

ٱلَّتِى

الَّتِىۡ

yang

where

كُنَّا

كُنَّا

adalah kami/kami berada

we were

فِيهَا

فِيۡهَا

didalamnya/disana

[in it]

وَٱلْعِيرَ

وَالۡعِيۡرَ

dan kafilah

and the caravan

ٱلَّتِىٓ

الَّتِىۡ

yang

which

أَقْبَلْنَا

اَقۡبَلۡنَا

kami datang bersama

we returned

فِيهَا ۖ

فِيۡهَا​ؕ

didalamnya/disana

[in it]

وَإِنَّا

وَاِنَّا

dan sesungguhnya

And indeed, we

لَصَـٰدِقُونَ

لَصٰدِقُوۡنَ‏

orang-orang yang benar

surely (are) truthful.'

٨٢

٨٢

(82)

(82)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 82

(Dan tanyalah penduduk negeri yang kami berada di situ) yakni negeri Mesir; artinya kirimkanlah utusan ke negeri Mesir kemudian tanyakanlah kepada penduduknya (dan kafilah) rombongan musafir (yang kami datang bersamanya) mereka adalah terdiri dari kaum Kan`an (dan sesungguhnya kami adalah orang-orang yang benar.") di dalam perkataan kami ini. Kemudian mereka kembali kepada ayah mereka dan mengatakan seperti yang diajarkan oleh saudara mereka yang tertua.

laptop

Yusuf

Yusuf

''