icon play ayat

يٰنِسَآءَ ٱلنَّبِىِّ لَسْتُنَّ كَأَحَدٍ مِّنَ ٱلنِّسَآءِ ۚ إِنِ ٱتَّقَيْتُنَّ فَلَا تَخْضَعْنَ بِٱلْقَوْلِ فَيَطْمَعَ ٱلَّذِى فِى قَلْبِهِۦ مَرَضٌ وَقُلْنَ قَوْلًا مَّعْرُوفًا

يٰنِسَاۤءَ النَّبِيِّ لَسْتُنَّ كَاَحَدٍ مِّنَ النِّسَاۤءِ اِنِ اتَّقَيْتُنَّ فَلَا تَخْضَعْنَ بِالْقَوْلِ فَيَطْمَعَ الَّذِيْ فِيْ قَلْبِهٖ مَرَضٌ وَّقُلْنَ قَوْلًا مَّعْرُوْفًاۚ

yā nisā`an-nabiyyi lastunna ka`aḥadim minan-nisā`i inittaqaitunna fa lā takhḍa'na bil-qauli fa yaṭma'allażī fī qalbihī maraḍuw wa qulna qaulam ma'rụfā
Hai isteri-isteri Nabi, kamu sekalian tidaklah seperti wanita yang lain, jika kamu bertakwa. Maka janganlah kamu tunduk dalam berbicara sehingga berkeinginanlah orang yang ada penyakit dalam hatinya dan ucapkanlah perkataan yang baik,
O wives of the Prophet, you are not like anyone among women. If you fear Allah, then do not be soft in speech [to men], lest he in whose heart is disease should covet, but speak with appropriate speech.
icon play ayat

يَـٰنِسَآءَ

يٰنِسَآءَ

hai isteri-isteri

O wives

ٱلنَّبِىِّ

النَّبِىِّ

Nabi

(of) the Prophet

لَسْتُنَّ

لَسۡتُنَّ

tidaklah kamu

You are not

كَأَحَدٍۢ

كَاَحَدٍ

seperti seseorang

like anyone

مِّنَ

مِّنَ

dari

among

ٱلنِّسَآءِ ۚ

النِّسَآءِ

wanita-wanita

the women

إِنِ

اِنِ

jika

If

ٱتَّقَيْتُنَّ

اتَّقَيۡتُنَّ

kamu taat/patuh

you fear (Allah)

فَلَا

فَلَا

maka jangan

then (do) not

تَخْضَعْنَ

تَخۡضَعۡنَ

kamu tunduk

be soft

بِٱلْقَوْلِ

بِالۡقَوۡلِ

dengan/dalam perkataan/pembicaraan

in speech

فَيَطْمَعَ

فَيَـطۡمَعَ

maka (sehingga) berkeinginan

lest should be moved with desire

ٱلَّذِى

الَّذِىۡ

orang yang

he who

فِى

فِىۡ

dalam

in

قَلْبِهِۦ

قَلۡبِهٖ

hatinya

his heart

مَرَضٌۭ

مَرَضٌ

penyakit

(is) a disease

وَقُلْنَ

وَّقُلۡنَ

dan berkatalah

but say

قَوْلًۭا

قَوۡلًا

perkataan

a word

مَّعْرُوفًۭا

مَّعۡرُوۡفًا ۚ‏

yang baik

appropriate

٣٢

٣٢

(32)

(32)

laptop

Al-Ahzab

Al-Ahzab

''