وَإِذْ أَخَذْنَا مِنَ ٱلنَّبِيِّۦنَ مِيثٰقَهُمْ وَمِنكَ وَمِن نُّوحٍ وَإِبْرٰهِيمَ وَمُوسَىٰ وَعِيسَى ٱبْنِ مَرْيَمَ ۖ وَأَخَذْنَا مِنْهُم مِّيثٰقًا غَلِيظًا
وَاِذْ اَخَذْنَا مِنَ النَّبِيّٖنَ مِيْثَاقَهُمْ وَمِنْكَ وَمِنْ نُّوْحٍ وَّاِبْرٰهِيْمَ وَمُوْسٰى وَعِيْسَى ابْنِ مَرْيَمَ ۖوَاَخَذْنَا مِنْهُمْ مِّيْثَاقًا غَلِيْظًاۙ
wa iż akhażnā minan-nabiyyīna mīṡāqahum wa mingka wa min nụḥiw wa ibrāhīma wa mụsā wa 'īsabni maryama wa akhażnā min-hum mīṡāqan galīẓā
Dan (ingatlah) ketika Kami mengambil perjanjian dari nabi-nabi dan dari kamu (sendiri) dari Nuh, Ibrahim, Musa dan Isa putra Maryam, dan Kami telah mengambil dari mereka perjanjian yang teguh.
And [mention, O Muhammad], when We took from the prophets their covenant and from you and from Noah and Abraham and Moses and Jesus, the son of Mary; and We took from them a solemn covenant.
وَإِذْ
وَاِذۡ
dan ketika
And when
أَخَذْنَا
اَخَذۡنَا
Kami mengambil
We took
مِنَ
مِنَ
dari
from
ٱلنَّبِيِّـۧنَ
النَّبِيّٖنَ
Nabi-nabi
the Prophets
مِيثَـٰقَهُمْ
مِيۡثَاقَهُمۡ
perjanjian mereka
their Covenant
وَمِنكَ
وَمِنۡكَ
dan dari kamu
and from you
وَمِن
وَمِنۡ
dan dari
and from
نُّوحٍۢ
نُّوۡحٍ
Nuh
Nuh
وَإِبْرَٰهِيمَ
وَّاِبۡرٰهِيۡمَ
dan Ibrahim
and Ibrahim
وَمُوسَىٰ
وَمُوۡسٰى
dan Musa
and Musa
وَعِيسَى
وَعِيۡسَى
dan 'Isa
and Isa
ٱبْنِ
ابۡنِ
putra
son
مَرْيَمَ ۖ
مَرۡيَمَ
Maryam
(of) Maryam
وَأَخَذْنَا
وَاَخَذۡنَا
dan Kami telah mengambil
And We took
مِنْهُم
مِنۡهُمۡ
dari mereka
from them
مِّيثَـٰقًا
مِّيۡثاقًا
perjanjian
a covenant
غَلِيظًۭا
غَلِيۡظًا ۙ
yang teguh
strong
٧
٧
(7)
(7)