وَلِكُلٍّ دَرَجٰتٌ مِّمَّا عَمِلُوا۟ ۚ وَمَا رَبُّكَ بِغٰفِلٍ عَمَّا يَعْمَلُونَ
وَلِكُلٍّ دَرَجٰتٌ مِّمَّا عَمِلُوْاۗ وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا يَعْمَلُوْنَ
wa likullin darajātum mimmā 'amilụ, wa mā rabbuka bigāfilin 'ammā ya'malụn
Dan masing-masing orang memperoleh derajat-derajat (seimbang) dengan apa yang dikerjakannya. Dan Tuhanmu tidak lengah dari apa yang mereka kerjakan.
And for all are degrees from what they have done. And your Lord is not unaware of what they do.
وَلِكُلٍّۢ
وَلِكُلٍّ
dan bagi tiap-tiap
And for all
دَرَجَـٰتٌۭ
دَرَجٰتٌ
derajat
(will be) degrees
مِّمَّا
مِّمَّا
dari apa yang
for what
عَمِلُوا۟ ۚ
عَمِلُوۡا ؕ
mereka kerjakan
they did
وَمَا
وَمَا
dan tidaklah
And not
رَبُّكَ
رَبُّكَ
Tuhanmu
(is) your Lord
بِغَـٰفِلٍ
بِغَافِلٍ
dengan lengah
unaware
عَمَّا
عَمَّا
dari apa yang
about what
يَعْمَلُونَ
يَعۡمَلُوۡنَ
mereka kerjakan
they do
١٣٢
١٣٢
(132)
(132)