icon play ayat

وَلِكُلٍّ دَرَجٰتٌ مِّمَّا عَمِلُوا۟ ۚ وَمَا رَبُّكَ بِغٰفِلٍ عَمَّا يَعْمَلُونَ

وَلِكُلٍّ دَرَجٰتٌ مِّمَّا عَمِلُوْاۗ وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا يَعْمَلُوْنَ

wa likullin darajātum mimmā 'amilụ, wa mā rabbuka bigāfilin 'ammā ya'malụn
Dan masing-masing orang memperoleh derajat-derajat (seimbang) dengan apa yang dikerjakannya. Dan Tuhanmu tidak lengah dari apa yang mereka kerjakan.
And for all are degrees from what they have done. And your Lord is not unaware of what they do.
icon play ayat

وَلِكُلٍّۢ

وَلِكُلٍّ

dan bagi tiap-tiap

And for all

دَرَجَـٰتٌۭ

دَرَجٰتٌ

derajat

(will be) degrees

مِّمَّا

مِّمَّا

dari apa yang

for what

عَمِلُوا۟ ۚ

عَمِلُوۡا​ ؕ

mereka kerjakan

they did

وَمَا

وَمَا

dan tidaklah

And not

رَبُّكَ

رَبُّكَ

Tuhanmu

(is) your Lord

بِغَـٰفِلٍ

بِغَافِلٍ

dengan lengah

unaware

عَمَّا

عَمَّا

dari apa yang

about what

يَعْمَلُونَ

يَعۡمَلُوۡنَ‏ 

mereka kerjakan

they do

١٣٢

١٣٢

(132)

(132)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 132

(Dan masing-masing) dari kalangan orang-orang itu (memperoleh derajat-derajat) pembalasan (sesuai dengan apa yang telah dikerjakannya) berupa pembalasan yang baik dan pembalasan yang buruk (Dan Tuhanmu tidak lengah dari apa yang mereka kerjakan) dengan memakai ya dan ta.

laptop

Al-An'am

Al-An'am

''