وَرَبُّكَ ٱلْغَنِىُّ ذُو ٱلرَّحْمَةِ ۚ إِن يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَسْتَخْلِفْ مِنۢ بَعْدِكُم مَّا يَشَآءُ كَمَآ أَنشَأَكُم مِّن ذُرِّيَّةِ قَوْمٍ ءَاخَرِينَ
وَرَبُّكَ الْغَنِيُّ ذُو الرَّحْمَةِ ۗاِنْ يَّشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَسْتَخْلِفْ مِنْۢ بَعْدِكُمْ مَّا يَشَاۤءُ كَمَآ اَنْشَاَكُمْ مِّنْ ذُرِّيَّةِ قَوْمٍ اٰخَرِيْنَ
wa rabbukal-ganiyyu żur-raḥmah, iy yasya` yuż-hibkum wa yastakhlif mim ba'dikum mā yasyā`u kamā ansya`akum min żurriyyati qaumin ākharīn
Dan Tuhanmu Maha Kaya lagi mempunyai rahmat. Jika Dia menghendaki niscaya Dia memusnahkan kamu dan menggantimu dengan siapa yang dikehendaki-Nya setelah kamu (musnah), sebagaimana Dia telah menjadikan kamu dari keturunan orang-orang lain.
And your Lord is the Free of need, the possessor of mercy. If He wills, he can do away with you and give succession after you to whomever He wills, just as He produced you from the descendants of another people.
وَرَبُّكَ
وَرَبُّكَ
dan Tuhanmu
And your Lord
ٱلْغَنِىُّ
الۡغَنِىُّ
Maha Kaya
(is) the Self-Sufficient
ذُو
ذُو
mempunyai
(the) Possessor
ٱلرَّحْمَةِ ۚ
الرَّحۡمَةِ ؕ
rahmat
(of) mercy
إِن
اِنۡ
jika
If
يَشَأْ
يَّشَاۡ
Dia menghendaki
He wills
يُذْهِبْكُمْ
يُذۡهِبۡكُمۡ
Dia akan melenyapkan kamu
He can take you away
وَيَسْتَخْلِفْ
وَيَسۡتَخۡلِفۡ
dan Dia menggantikan
and grant succession
مِنۢ
مِنۡۢ
dari
from
بَعْدِكُم
بَعۡدِكُمۡ
sesudah kamu
after you
مَّا
مَّا
apa/siapa
(to) whom
يَشَآءُ
يَشَآءُ
Dia kehendaki
He wills
كَمَآ
كَمَاۤ
sebagaimana
as
أَنشَأَكُم
اَنۡشَاَكُمۡ
Dia menjadikan kamu
He raised you
مِّن
مِّنۡ
dari
from
ذُرِّيَّةِ
ذُرِّيَّةِ
keturunan
the descendants
قَوْمٍ
قَوۡمٍ
kaum/orang-orang
(of) people
ءَاخَرِينَ
اٰخَرِيۡنَ ؕ
yang lain
other
١٣٣
١٣٣
(133)
(133)