سَيَقُولُ ٱلَّذِينَ أَشْرَكُوا۟ لَوْ شَآءَ ٱللَّهُ مَآ أَشْرَكْنَا وَلَآ ءَابَآؤُنَا وَلَا حَرَّمْنَا مِن شَىْءٍ ۚ كَذٰلِكَ كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ حَتَّىٰ ذَاقُوا۟ بَأْسَنَا ۗ قُلْ هَلْ عِندَكُم مِّنْ عِلْمٍ فَتُخْرِجُوهُ لَنَآ ۖ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَإِنْ أَنتُمْ إِلَّا تَخْرُصُونَ
سَيَقُوْلُ الَّذِيْنَ اَشْرَكُوْا لَوْ شَاۤءَ اللّٰهُ مَآ اَشْرَكْنَا وَلَآ اٰبَاۤؤُنَا وَلَا حَرَّمْنَا مِنْ شَيْءٍۗ كَذٰلِكَ كَذَّبَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ حَتّٰى ذَاقُوْا بَأْسَنَاۗ قُلْ هَلْ عِنْدَكُمْ مِّنْ عِلْمٍ فَتُخْرِجُوْهُ لَنَاۗ اِنْ تَتَّبِعُوْنَ اِلَّا الظَّنَّ وَاِنْ اَنْتُمْ اِلَّا تَخْرُصُوْنَ
sayaqụlullażīna asyrakụ lau syā`allāhu mā asyraknā wa lā ābā`unā wa lā ḥarramnā min syaī`, każālika każżaballażīna ming qablihim ḥattā żāqụ ba`sanā, qul hal 'indakum min 'ilmin fa tukhrijụhu lanā, in tattabi'ụna illaẓ-ẓanna wa in antum illā takhruṣụn
Orang-orang yang mempersekutukan Tuhan, akan mengatakan: "Jika Allah menghendaki, niscaya kami dan bapak-bapak kami tidak mempersekutukan-Nya dan tidak (pula) kami mengharamkan barang sesuatu apapun". Demikian pulalah orang-orang sebelum mereka telah mendustakan (para rasul) sampai mereka merasakan siksaan Kami. Katakanlah: "Adakah kamu mempunyai sesuatu pengetahuan sehingga dapat kamu mengemukakannya kepada Kami?" Kamu tidak mengikuti kecuali persangkaan belaka, dan kamu tidak lain hanyalah berdusta.
Those who associated with Allah will say, "If Allah had willed, we would not have associated [anything] and neither would our fathers, nor would we have prohibited anything." Likewise did those before deny until they tasted Our punishment. Say, "Do you have any knowledge that you can produce for us? You follow not except assumption, and you are not but falsifying."
سَيَقُولُ
سَيَـقُوۡلُ
nanti akan mengatakan
Will say
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
those who
أَشْرَكُوا۟
اَشۡرَكُوۡا
(mereka) mempersekutukan
associate partners (with Allah)
لَوْ
لَوۡ
jikalau
If
شَآءَ
شَآءَ
menghendaki
Had willed
ٱللَّهُ
اللّٰهُ
Allah
Allah
مَآ
مَاۤ
tidak
not
أَشْرَكْنَا
اَشۡرَكۡنَا
kami mempersekutukan
we (would) have associated partners (with Allah)
وَلَآ
وَلَاۤ
dan tidak
and not
ءَابَآؤُنَا
اٰبَآؤُنَا
bapak-bapak kami
our forefathers
وَلَا
وَلَا
dan tidak
and not
حَرَّمْنَا
حَرَّمۡنَا
kami mengharamkan
we (would) have forbidden
مِن
مِنۡ
dari
[of]
شَىْءٍۢ ۚ
شَىۡءٍ ؕ
barang sesuatu
anything
كَذَٰلِكَ
كَذٰلِكَ
demikianlah
Likewise
كَذَّبَ
كَذَّبَ
telah mendustakan
denied
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
those who
مِن
مِنۡ
dari
(were from)
قَبْلِهِمْ
قَبۡلِهِمۡ
sebelum mereka
before them
حَتَّىٰ
حَتّٰى
sehingga
until
ذَاقُوا۟
ذَاقُوۡا
mereka merasakan
they tasted
بَأْسَنَا ۗ
بَاۡسَنَا ؕ
siksaan Kami
Our wrath
قُلْ
قُلۡ
katakanlah
Say
هَلْ
هَلۡ
apakah
Is
عِندَكُم
عِنۡدَكُمۡ
disisimu/kamu mempunyai
with you
مِّنْ
مِّنۡ
dari
[of]
عِلْمٍۢ
عِلۡمٍ
pengetahuan
any knowledge
فَتُخْرِجُوهُ
فَتُخۡرِجُوۡهُ
maka/lalu kamu mengemukakannya/mengeluarkannya
then produce it
لَنَآ ۖ
لَـنَا ؕ
kepada kami
for us
إِن
اِنۡ
jika
Not
تَتَّبِعُونَ
تَتَّبِعُوۡنَ
mengikuti
you follow
إِلَّا
اِلَّا
kecuali
except
ٱلظَّنَّ
الظَّنَّ
prasangka
the assumption
وَإِنْ
وَاِنۡ
dan tidak lain
and not
أَنتُمْ
اَنۡـتُمۡ
kamu
you (do)
إِلَّا
اِلَّا
kecuali
but
تَخْرُصُونَ
تَخۡرُصُوۡنَ
kamu berdusta
guess
١٤٨
١٤٨
(148)
(148)