وَهُوَ ٱلْقَاهِرُ فَوْقَ عِبَادِهِۦ ۖ وَيُرْسِلُ عَلَيْكُمْ حَفَظَةً حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَ أَحَدَكُمُ ٱلْمَوْتُ تَوَفَّتْهُ رُسُلُنَا وَهُمْ لَا يُفَرِّطُونَ
وَهُوَ الْقَاهِرُ فَوْقَ عِبَادِهٖ وَيُرْسِلُ عَلَيْكُمْ حَفَظَةً ۗحَتّٰٓى اِذَا جَاۤءَ اَحَدَكُمُ الْمَوْتُ تَوَفَّتْهُ رُسُلُنَا وَهُمْ لَا يُفَرِّطُوْنَ
wa huwal-qāhiru fauqa 'ibādihī wa yursilu 'alaikum ḥafaẓah, ḥattā iżā jā`a aḥadakumul-mautu tawaffat-hu rusulunā wa hum lā yufarriṭụn
Dan Dialah yang mempunyai kekuasaan tertinggi di atas semua hamba-Nya, dan diutus-Nya kepadamu malaikat-malaikat penjaga, sehingga apabila datang kematian kepada salah seorang di antara kamu, ia diwafatkan oleh malaikat-malaikat Kami, dan malaikat-malaikat Kami itu tidak melalaikan kewajibannya.
And He is the subjugator over His servants, and He sends over you guardian-angels until, when death comes to one of you, Our messengers take him, and they do not fail [in their duties].
وَهُوَ
وَهُوَ
dan Dia
And He
ٱلْقَاهِرُ
الۡقَاهِرُ
berkuasa mutlak
(is) the Subjugator
فَوْقَ
فَوۡقَ
diatas
over
عِبَادِهِۦ ۖ
عِبَادِهٖ
hamba-hambaNya
His slaves
وَيُرْسِلُ
وَيُرۡسِلُ
dan Dia mengutus
and He sends
عَلَيْكُمْ
عَلَيۡكُمۡ
atas kalian
over you
حَفَظَةً
حَفَظَةً ؕ
(Malaikat-Malaikat)penjaga
guardians
حَتَّىٰٓ
حَتّٰٓى
sehingga
until
إِذَا
اِذَا
apabila
when
جَآءَ
جَآءَ
telah datang
comes
أَحَدَكُمُ
اَحَدَكُمُ
salah seorang diantara kamu
(to) anyone of you
ٱلْمَوْتُ
الۡمَوۡتُ
kematian
the death
تَوَفَّتْهُ
تَوَفَّتۡهُ
mewafatkannya
take him
رُسُلُنَا
رُسُلُـنَا
utusan-utusan Kami
Our messengers
وَهُمْ
وَهُمۡ
dan mereka
and they
لَا
لَا
tidak
(do) not
يُفَرِّطُونَ
يُفَرِّطُوۡنَ
malalaikan kewajibannya
fail
٦١
٦١
(61)
(61)