icon play ayat

وَهُوَ ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلنُّجُومَ لِتَهْتَدُوا۟ بِهَا فِى ظُلُمٰتِ ٱلْبَرِّ وَٱلْبَحْرِ ۗ قَدْ فَصَّلْنَا ٱلْءَايٰتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ

وَهُوَ الَّذِيْ جَعَلَ لَكُمُ النُّجُوْمَ لِتَهْتَدُوْا بِهَا فِيْ ظُلُمٰتِ الْبَرِّ وَالْبَحْرِۗ قَدْ فَصَّلْنَا الْاٰيٰتِ لِقَوْمٍ يَّعْلَمُوْنَ

wa huwallażī ja'ala lakumun-nujụma litahtadụ bihā fī ẓulumātil-barri wal-baḥr, qad faṣṣalnal-āyāti liqaumiy ya'lamụn
Dan Dialah yang menjadikan bintang-bintang bagimu, agar kamu menjadikannya petunjuk dalam kegelapan di darat dan di laut. Sesungguhnya Kami telah menjelaskan tanda-tanda kebesaran (Kami) kepada orang-orang yang mengetahui.
And it is He who placed for you the stars that you may be guided by them through the darknesses of the land and sea. We have detailed the signs for a people who know.
icon play ayat

وَهُوَ

وَهُوَ

dan Dia

And He

ٱلَّذِى

الَّذِىۡ

yang

(is) the One Who

جَعَلَ

جَعَلَ

menjadikan

made

لَكُمُ

لَـكُمُ

bagi kalian

for you

ٱلنُّجُومَ

النُّجُوۡمَ

bintang-bintang

the stars

لِتَهْتَدُوا۟

لِتَهۡتَدُوۡا

agar kamu menjadikan petunjuk

that you may guide yourselves

بِهَا

بِهَا

dengannya

with them

فِى

فِىۡ

dalam

in

ظُلُمَـٰتِ

ظُلُمٰتِ

kegelapan

the darkness[es]

ٱلْبَرِّ

الۡبَرِّ

daratan

(of) the land

وَٱلْبَحْرِ ۗ

وَالۡبَحۡرِ​ؕ

dan lautan

and the sea

قَدْ

قَدۡ

sesungguhnya

Certainly

فَصَّلْنَا

فَصَّلۡنَا

Kami telah menjelaskan

We have made clear

ٱلْـَٔايَـٰتِ

الۡاٰيٰتِ

ayat-ayat/tanda-tanda

the Signs

لِقَوْمٍۢ

لِقَوۡمٍ

bagi kaum/orang-orang

for a people

يَعْلَمُونَ

يَّعۡلَمُوۡنَ‏

mereka mengetahui

(who) know

٩٧

٩٧

(97)

(97)

laptop

Al-An'am

Al-An'am

''