لَا يَسْمَعُونَ حَسِيسَهَا ۖ وَهُمْ فِى مَا ٱشْتَهَتْ أَنفُسُهُمْ خٰلِدُونَ
لَا يَسْمَعُوْنَ حَسِيْسَهَاۚ وَهُمْ فِيْ مَا اشْتَهَتْ اَنْفُسُهُمْ خٰلِدُوْنَ ۚ
lā yasma'ụna ḥasīsahā, wa hum fī masytahat anfusuhum khālidụn
mereka tidak mendengar sedikitpun suara api neraka, dan mereka kekal dalam menikmati apa yang diingini oleh mereka.
They will not hear its sound, while they are, in that which their souls desire, abiding eternally.
لَا
لَا
tidak
Not
يَسْمَعُونَ
يَسۡمَعُوۡنَ
mereka mendengar
they will hear
حَسِيسَهَا ۖ
حَسِيۡسَهَا ۚ
suara/desirnya (api neraka)
(the) slightest sound of it
وَهُمْ
وَهُمۡ
dan mereka
and they
فِى
فِىۡ
dalam
in
مَا
مَا
apa
what
ٱشْتَهَتْ
اشۡتَهَتۡ
menginginkan
desire
أَنفُسُهُمْ
اَنۡفُسُهُمۡ
diri/jiwa mereka
their souls
خَـٰلِدُونَ
خٰلِدُوۡنَ ۚ
mereka kekal
will abide forever
١٠٢
١٠٢
(102)
(102)