icon play ayat

وَإِذَا رَءَاكَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهٰذَا ٱلَّذِى يَذْكُرُ ءَالِهَتَكُمْ وَهُم بِذِكْرِ ٱلرَّحْمٰنِ هُمْ كٰفِرُونَ

وَاِذَا رَاٰكَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اِنْ يَّتَّخِذُوْنَكَ اِلَّا هُزُوًاۗ اَهٰذَا الَّذِيْ يَذْكُرُ اٰلِهَتَكُمْۚ وَهُمْ بِذِكْرِ الرَّحْمٰنِ هُمْ كٰفِرُوْنَ

wa iżā ra`ākallażīna kafarū iy yattakhiżụnaka illā huzuwā, a hāżallażī yażkuru ālihatakum, wa hum biżikrir-raḥmāni hum kāfirụn
Dan apahila orang-orang kafir itu melihat kamu, mereka hanya membuat kamu menjadi olok-olok. (Mereka mengatakan): "Apakah ini orang yang mencela tuhan-tuhan-mu?", padahal mereka adaIah orang-orang yang ingkar mengingat Allah Yang Maha Pemurah.
And when those who disbelieve see you, [O Muhammad], they take you not except in ridicule, [saying], "Is this the one who insults your gods?" And they are, at the mention of the Most Merciful, disbelievers.
icon play ayat

وَإِذَا

وَاِذَا

dan apakah

And when

رَءَاكَ

رَاٰكَ

melihat kamu

they see you

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

those who

كَفَرُوٓا۟

كَفَرُوۡۤا

kafir/ingkar

disbelieve

إِن

اِنۡ

tidak lain

not

يَتَّخِذُونَكَ

يَّتَّخِذُوۡنَكَ

mereka membuat kamu

they take you

إِلَّا

اِلَّا

hanyalah

except

هُزُوًا

هُزُوًا ؕ

main-main/olok-olok

(in) ridicule

أَهَـٰذَا

اَهٰذَا

inikah

Is this

ٱلَّذِى

الَّذِىۡ

yang/orang

the one who

يَذْكُرُ

يَذۡكُرُ

menyebut/mencela

mentions

ءَالِهَتَكُمْ

اٰلِهَـتَكُمۡ​ۚ

Tuhan-Tuhanmu

your gods

وَهُم

وَهُمۡ

dan/sedang mereka

And they

بِذِكْرِ

بِذِكۡرِ

dengan menyebut

at (the) mention

ٱلرَّحْمَـٰنِ

الرَّحۡمٰنِ

Maha Pengasih

(of) the Most Gracious

هُمْ

هُمۡ

mereka

[they]

كَـٰفِرُونَ

كٰفِرُوۡنَ‏ 

orang-orang yang ingkar

(are) disbelievers

٣٦

٣٦

(36)

(36)

laptop

Al-Anbiya

Al-Anbiya

''