لَوْ يَعْلَمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ حِينَ لَا يَكُفُّونَ عَن وُجُوهِهِمُ ٱلنَّارَ وَلَا عَن ظُهُورِهِمْ وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ
لَوْ يَعْلَمُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا حِيْنَ لَا يَكُفُّوْنَ عَنْ وُّجُوْهِهِمُ النَّارَ وَلَا عَنْ ظُهُوْرِهِمْ وَلَا هُمْ يُنْصَرُوْنَ
lau ya'lamullażīna kafarụ ḥīna lā yakuffụna 'aw wujụhihimun-nāra wa lā 'an ẓuhụrihim wa lā hum yunṣarụn
Andaikata orang-orang kafir itu mengetahui, waktu (di mana) mereka itu tidak mampu mengelakkan api neraka dari muka mereka dan (tidak pula) dari punggung mereka, sedang mereka (tidak pula) mendapat pertolongan, (tentulah mereka tiada meminta disegerakan).
If those who disbelieved but knew the time when they will not avert the Fire from their faces or from their backs and they will not be aided...
لَوْ
لَوۡ
seandainya
If
يَعْلَمُ
يَعۡلَمُ
mengetahui
knew
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
those who
كَفَرُوا۟
كَفَرُوۡا
kafir/ingkar
disbelieved
حِينَ
حِيۡنَ
diwaktu
(the) time
لَا
لَا
tidak
(when) not
يَكُفُّونَ
يَكُفُّوۡنَ
mereka dapat menahan/mengelakkan
they will avert
عَن
عَنۡ
dari
from
وُجُوهِهِمُ
وُّجُوۡهِهِمُ
muka-muka mereka
their faces
ٱلنَّارَ
النَّارَ
api neraka
the Fire
وَلَا
وَلَا
dan tidak
and not
عَن
عَنۡ
dari
from
ظُهُورِهِمْ
ظُهُوۡرِهِمۡ
punggung-punggung mereka
their backs
وَلَا
وَلَا
dan tidak
and not
هُمْ
هُمۡ
mereka
they
يُنصَرُونَ
يُنۡصَرُوۡنَ
mereka mendapat pertolongan
will be helped
٣٩
٣٩
(39)
(39)