icon play ayat

أَمْ لَهُمْ ءَالِهَةٌ تَمْنَعُهُم مِّن دُونِنَا ۚ لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَ أَنفُسِهِمْ وَلَا هُم مِّنَّا يُصْحَبُونَ

اَمْ لَهُمْ اٰلِهَةٌ تَمْنَعُهُمْ مِّنْ دُوْنِنَاۗ لَا يَسْتَطِيْعُوْنَ نَصْرَ اَنْفُسِهِمْ وَلَا هُمْ مِّنَّا يُصْحَبُوْنَ

am lahum ālihatun tamna'uhum min dụninā, lā yastaṭī'ụna naṣra anfusihim wa lā hum minnā yuṣ-ḥabụn
Atau adakah mereka mempunyai tuhan-tuhan yang dapat memelihara mereka dari (azab) Kami. Tuhan-tuhan itu tidak sanggup menolong diri mereka sendiri dan tidak (pula) mereka dilindungi dari (azab) Kami itu?
Or do they have gods to defend them other than Us? They are unable [even] to help themselves, nor can they be protected from Us.
icon play ayat

أَمْ

اَمۡ

ataukah

Or

لَهُمْ

لَهُمۡ

bagi mereka

have they

ءَالِهَةٌۭ

اٰلِهَةٌ

tuhan-tuhan

gods

تَمْنَعُهُم

تَمۡنَعُهُمۡ

mencegah/melindungi mereka

(to) defend them

مِّن

مِّنۡ

dari

from

دُونِنَا ۚ

دُوۡنِنَا ​ؕ

selain kami

Us

لَا

لَا

tidak

Not

يَسْتَطِيعُونَ

يَسۡتَطِيۡعُوۡنَ

mereka sanggup/mampu

they are able

نَصْرَ

نَـصۡرَ

menolong

(to) help

أَنفُسِهِمْ

اَنۡفُسِهِمۡ

diri mereka sendiri

themselves

وَلَا

وَلَا

dan tidak

and not

هُم

هُمۡ

mereka

they

مِّنَّا

مِّنَّا

dari pada Kami

from Us

يُصْحَبُونَ

يُصۡحَبُوۡنَ‏

mereka dibela/ditolong

can be protected

٤٣

٤٣

(43)

(43)

laptop

Al-Anbiya

Al-Anbiya

''