وَنَضَعُ ٱلْمَوٰزِينَ ٱلْقِسْطَ لِيَوْمِ ٱلْقِيٰمَةِ فَلَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْـًٔا ۖ وَإِن كَانَ مِثْقَالَ حَبَّةٍ مِّنْ خَرْدَلٍ أَتَيْنَا بِهَا ۗ وَكَفَىٰ بِنَا حٰسِبِينَ
وَنَضَعُ الْمَوَازِيْنَ الْقِسْطَ لِيَوْمِ الْقِيٰمَةِ فَلَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْـًٔاۗ وَاِنْ كَانَ مِثْقَالَ حَبَّةٍ مِّنْ خَرْدَلٍ اَتَيْنَا بِهَاۗ وَكَفٰى بِنَا حَاسِبِيْنَ
wa naḍa'ul-mawāzīnal-qisṭa liyaumil-qiyāmati fa lā tuẓlamu nafsun syai`ā, wa ing kāna miṡqāla ḥabbatim min khardalin atainā bihā, wa kafā binā ḥāsibīn
Kami akan memasang timbangan yang tepat pada hari kiamat, maka tiadalah dirugikan seseorang barang sedikitpun. Dan jika (amalan itu) hanya seberat biji sawipun pasti Kami mendatangkan (pahala)nya. Dan cukuplah Kami sebagai pembuat perhitungan.
And We place the scales of justice for the Day of Resurrection, so no soul will be treated unjustly at all. And if there is [even] the weight of a mustard seed, We will bring it forth. And sufficient are We as accountant.
وَنَضَعُ
وَنَضَعُ
dan Kami akan meletakan
And We set
ٱلْمَوَٰزِينَ
الۡمَوَازِيۡنَ
timbangan
the scales
ٱلْقِسْطَ
الۡقِسۡطَ
benar/adil
(of) the justice
لِيَوْمِ
لِيَوۡمِ
pada hari
for (the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ
الۡقِيٰمَةِ
kiamat
(of) the Resurrection
فَلَا
فَلَا
maka tidak
so not
تُظْلَمُ
تُظۡلَمُ
dianiaya/dikurangi
will be wronged
نَفْسٌۭ
نَـفۡسٌ
jiwa/seseorang
any soul
شَيْـًۭٔا ۖ
شَيۡــًٔـا ؕ
sedikitpun
(in) anything
وَإِن
وَاِنۡ
dan jika
And if
كَانَ
كَانَ
ada
(there) be
مِثْقَالَ
مِثۡقَالَ
seberat
weight
حَبَّةٍۢ
حَبَّةٍ
biji
(of) a seed
مِّنْ
مِّنۡ
dari
of
خَرْدَلٍ
خَرۡدَلٍ
sawi
a mustard
أَتَيْنَا
اَتَيۡنَا
Kami datangkan
We will bring
بِهَا ۗ
بِهَا ؕ
dengannya
[with] it
وَكَفَىٰ
وَكَفٰى
dan cukuplah
And sufficient
بِنَا
بِنَا
dengan Kami
(are) We
حَـٰسِبِينَ
حٰسِبِيۡنَ
membuat perhitungan
(as) Reckoners
٤٧
٤٧
(47)
(47)