icon play ayat

وَنَضَعُ ٱلْمَوٰزِينَ ٱلْقِسْطَ لِيَوْمِ ٱلْقِيٰمَةِ فَلَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْـًٔا ۖ وَإِن كَانَ مِثْقَالَ حَبَّةٍ مِّنْ خَرْدَلٍ أَتَيْنَا بِهَا ۗ وَكَفَىٰ بِنَا حٰسِبِينَ

وَنَضَعُ الْمَوَازِيْنَ الْقِسْطَ لِيَوْمِ الْقِيٰمَةِ فَلَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْـًٔاۗ وَاِنْ كَانَ مِثْقَالَ حَبَّةٍ مِّنْ خَرْدَلٍ اَتَيْنَا بِهَاۗ وَكَفٰى بِنَا حَاسِبِيْنَ

wa naḍa'ul-mawāzīnal-qisṭa liyaumil-qiyāmati fa lā tuẓlamu nafsun syai`ā, wa ing kāna miṡqāla ḥabbatim min khardalin atainā bihā, wa kafā binā ḥāsibīn
Kami akan memasang timbangan yang tepat pada hari kiamat, maka tiadalah dirugikan seseorang barang sedikitpun. Dan jika (amalan itu) hanya seberat biji sawipun pasti Kami mendatangkan (pahala)nya. Dan cukuplah Kami sebagai pembuat perhitungan.
And We place the scales of justice for the Day of Resurrection, so no soul will be treated unjustly at all. And if there is [even] the weight of a mustard seed, We will bring it forth. And sufficient are We as accountant.
icon play ayat

وَنَضَعُ

وَنَضَعُ

dan Kami akan meletakan

And We set

ٱلْمَوَٰزِينَ

الۡمَوَازِيۡنَ

timbangan

the scales

ٱلْقِسْطَ

الۡقِسۡطَ

benar/adil

(of) the justice

لِيَوْمِ

لِيَوۡمِ

pada hari

for (the) Day

ٱلْقِيَـٰمَةِ

الۡقِيٰمَةِ

kiamat

(of) the Resurrection

فَلَا

فَلَا

maka tidak

so not

تُظْلَمُ

تُظۡلَمُ

dianiaya/dikurangi

will be wronged

نَفْسٌۭ

نَـفۡسٌ

jiwa/seseorang

any soul

شَيْـًۭٔا ۖ

شَيۡــًٔـا​ ؕ

sedikitpun

(in) anything

وَإِن

وَاِنۡ

dan jika

And if

كَانَ

كَانَ

ada

(there) be

مِثْقَالَ

مِثۡقَالَ

seberat

weight

حَبَّةٍۢ

حَبَّةٍ

biji

(of) a seed

مِّنْ

مِّنۡ

dari

of

خَرْدَلٍ

خَرۡدَلٍ

sawi

a mustard

أَتَيْنَا

اَتَيۡنَا

Kami datangkan

We will bring

بِهَا ۗ

بِهَا​ ؕ

dengannya

[with] it

وَكَفَىٰ

وَكَفٰى

dan cukuplah

And sufficient

بِنَا

بِنَا

dengan Kami

(are) We

حَـٰسِبِينَ

حٰسِبِيۡنَ‏

membuat perhitungan

(as) Reckoners

٤٧

٤٧

(47)

(47)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 47

(Kami akan memasang timbangan yang tepat) timbangan yang adil (pada hari kiamat) pada hari itu (maka tiadalah dirugikan seseorang barang sedikit pun) dengan dikurangi pahala kebaikannya atau ditambahkan dosa keburukannya. (Dan jika) amalan itu (hanya seberat) sama beratnya dengan (biji sawi Kami mendatangkannya) yakni pahalanya. (Dan cukuplah Kami menjadi penghisab) segala sesuatu, yakni yang menghitungnya.

laptop

Al-Anbiya

Al-Anbiya

''