فَرَجَعُوٓا۟ إِلَىٰٓ أَنفُسِهِمْ فَقَالُوٓا۟ إِنَّكُمْ أَنتُمُ ٱلظّٰلِمُونَ
فَرَجَعُوْٓا اِلٰٓى اَنْفُسِهِمْ فَقَالُوْٓا اِنَّكُمْ اَنْتُمُ الظّٰلِمُوْنَ ۙ
fa raja'ū ilā anfusihim fa qālū innakum antumuẓ-ẓālimụn
Maka mereka telah kembali kepada kesadaran dan lalu berkata: "Sesungguhnya kamu sekalian adalah orang-orang yang menganiaya (diri sendiri)",
So they returned to [blaming] themselves and said [to each other], "Indeed, you are the wrongdoers."
فَرَجَعُوٓا۟
فَرَجَعُوۡۤا
maka mereka kembali
So they returned
إِلَىٰٓ
اِلٰٓى
kepada
to
أَنفُسِهِمْ
اَنۡـفُسِهِمۡ
diri mereka sendiri
themselves
فَقَالُوٓا۟
فَقَالُوۡۤا
lalu mereka berkata
and said
إِنَّكُمْ
اِنَّكُمۡ
sesungguhnya kalian
Indeed, you
أَنتُمُ
اَنۡـتُمُ
kamu sekalian
[you]
ٱلظَّـٰلِمُونَ
الظّٰلِمُوۡنَۙ
orang-orang yang menganiaya
(are) the wrongdoers
٦٤
٦٤
(64)
(64)