وَمَن يُوَلِّهِمْ يَوْمَئِذٍ دُبُرَهُۥٓ إِلَّا مُتَحَرِّفًا لِّقِتَالٍ أَوْ مُتَحَيِّزًا إِلَىٰ فِئَةٍ فَقَدْ بَآءَ بِغَضَبٍ مِّنَ ٱللَّهِ وَمَأْوَىٰهُ جَهَنَّمُ ۖ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ
وَمَنْ يُّوَلِّهِمْ يَوْمَىِٕذٍ دُبُرَهٗٓ اِلَّا مُتَحَرِّفًا لِّقِتَالٍ اَوْ مُتَحَيِّزًا اِلٰى فِئَةٍ فَقَدْ بَاۤءَ بِغَضَبٍ مِّنَ اللّٰهِ وَمَأْوٰىهُ جَهَنَّمُ ۗ وَبِئْسَ الْمَصِيْرُ
wa may yuwallihim yauma`iżin duburahū illā mutaḥarrifal liqitālin au mutaḥayyizan ilā fi`atin fa qad bā`a bigaḍabim minallāhi wa ma`wāhu jahannam, wa bi`sal-maṣīr
Barangsiapa yang membelakangi mereka (mundur) di waktu itu, kecuali berbelok untuk (sisat) perang atau hendak menggabungkan diri dengan pasukan yang lain, maka sesungguhnya orang itu kembali dengan membawa kemurkaan dari Allah, dan tempatnya ialah neraka Jahannam. Dan amat buruklah tempat kembalinya.
And whoever turns his back to them on such a day, unless swerving [as a strategy] for war or joining [another] company, has certainly returned with anger [upon him] from Allah, and his refuge is Hell - and wretched is the destination.
وَمَن
وَمَنۡ
dan barang siapa
And whoever
يُوَلِّهِمْ
يُّوَلِّهِمۡ
berpaling dari mereka
turns to them
يَوْمَئِذٍۢ
يَوۡمَٮِٕذٍ
pada hari itu
that day
دُبُرَهُۥٓ
دُبُرَهٗۤ
belakangnya
his back
إِلَّا
اِلَّا
kecuali
except
مُتَحَرِّفًۭا
مُتَحَرِّفًا
berbelok
(as) a strategy
لِّقِتَالٍ
لِّقِتَالٍ
untuk perang
of war
أَوْ
اَوۡ
atau
or
مُتَحَيِّزًا
مُتَحَيِّزًا
menggabungkan
(to) join
إِلَىٰ
اِلٰى
kepada
to
فِئَةٍۢ
فِئَةٍ
golongan/pasukan
a group
فَقَدْ
فَقَدۡ
maka sesungguhnya
certainly
بَآءَ
بَآءَ
dia kembali
(he has) incurred
بِغَضَبٍۢ
بِغَضَبٍ
dengan kemurkaan
wrath
مِّنَ
مِّنَ
dari
of
ٱللَّهِ
اللّٰهِ
Allah
Allah
وَمَأْوَىٰهُ
وَمَاۡوٰٮهُ
dan tempatnya
and his abode
جَهَنَّمُ ۖ
جَهَـنَّمُؕ
neraka jahanam
(is) Hell
وَبِئْسَ
وَبِئۡسَ
dan amat buruk
a wretched
ٱلْمَصِيرُ
الۡمَصِيۡرُ
tempat kembali
destination
١٦
١٦
(16)
(16)