icon play ayat

وَإِن يُرِيدُوا۟ خِيَانَتَكَ فَقَدْ خَانُوا۟ ٱللَّهَ مِن قَبْلُ فَأَمْكَنَ مِنْهُمْ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ

وَاِنْ يُّرِيْدُوْا خِيَانَتَكَ فَقَدْ خَانُوا اللّٰهَ مِنْ قَبْلُ فَاَمْكَنَ مِنْهُمْ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ حَكِيْمٌ

wa iy yurīdụ khiyānataka fa qad khānullāha ming qablu fa amkana min-hum wallāhu 'alīmun ḥakīm
Akan tetapi jika mereka (tawanan-tawanan itu) bermaksud hendak berkhianat kepadamu, maka sesungguhnya mereka telah berkhianat kepada Allah sebelum ini, lalu Allah menjadikan(mu) berkuasa terhadap mereka. Dan Allah Maha Mengetahui lagi Maha Bijaksana.
But if they intend to betray you - then they have already betrayed Allah before, and He empowered [you] over them. And Allah is Knowing and Wise.
icon play ayat

وَإِن

وَاِنۡ

jika

But if

يُرِيدُوا۟

يُّرِيۡدُوۡا

mereka menghendaki

they intend

خِيَانَتَكَ

خِيَانَـتَكَ

berkhianat kepadamu

(to) betray you

فَقَدْ

فَقَدۡ

maka sesungguhnya

certainly

خَانُوا۟

خَانُوا

mereka berkhianat

they have betrayed

ٱللَّهَ

اللّٰهَ

Allah

Allah

مِن

مِنۡ

dari

from

قَبْلُ

قَبۡلُ

sebelum

before

فَأَمْكَنَ

فَاَمۡكَنَ

maka/lalu Dia memungkinkan/menjadikan

So He gave (you) power

مِنْهُمْ ۗ

مِنۡهُمۡ ؕ

dari/terhadap mereka

over them

وَٱللَّهُ

وَاللّٰهُ

dan Allah

And Allah

عَلِيمٌ

عَلِيۡمٌ

Maha Mengetahui

(is) All-Knower

حَكِيمٌ

حَكِيۡمٌ‏

Maha Bijaksana

All-Wise

٧١

٧١

(71)

(71)

laptop

Al-Anfal

Al-Anfal

''